immixtion
- Examples
De même, nous considérons que toute immixtion dans la campagne électorale est insupportable. | We consider direct interference in the election to be unacceptable. |
L’immixtion dans les affaires syndicales a été constante. | There is constant interference in trade union affairs. |
L’attitude des États-Unis, qui admet cette immixtion, est provocante. | The stand of the United States of America, which acknowledges precisely this intervention, is provocative. |
L’immixtion des religieux dans la vie civile se fait aux dépens de la majorité des citoyens. | The interference of religious in civil life is at the expense of the majority of citizens. |
En tant que rapporteur, je me suis toujours efforcée d'éviter toute immixtion dans les décisions de politique intérieure du pays. | As rapporteur, I have always tried to avoid interfering in the country's internal political decisions. |
Il ne devrait y avoir aucune immixtion d'aucune sorte dans leur travail, ni d'ailleurs aucune procédure d'approbation. | There should be no interference of any kind, nor any clearance procedures. |
La Serbie s'aigrit de toute immixtion dans ce qu'elle appelle une affaire privée. | Serbia refuses to tolerate any involvement in its supposedly "internal' affairs in Kosovo. |
Les autorités compétentes doivent pouvoir exécuter les tâches qui leur sont confiées sans restrictions et sans aucune immixtion. | The relevant authorities must be allowed to go about their appointed tasks unfettered and without any interference. |
Il pourrait s’agir d’une autre conséquence inattendue de l’immixtion des banques centrales sur le marché de la dette. | This may be yet another unintended consequence of central banks entering into the marketplace for debt securities. |
Honnêtement dit, ECHO nécessite davantage qu'une immixtion politique : il a besoin que quelqu'un examine ce qui s'y passe. | Quite honestly, ECHO needs more than a political infusion: it needs somebody to see what is going on there. |
Cette immixtion dans l'administration de la justice témoigne de l'absence de séparation entre les pouvoirs judiciaire et exécutif. | This interference in the administration of justice is evidence of the lack of separation of the judicial and executive powers. |
Il n'existe pas de garantie pour exclure une éventuelle immixtion de l'exécutif dans les affaires du pouvoir judiciaire (art. | No mechanism is in place to prevent possible interference by the executive branch in the affairs of the judiciary (art. |
Toute immixtion dans l'enquête ouverte ou les poursuites engagées à propos de dossiers dont un tribunal est saisi est interdite. | Any interference in the detection and prosecution of matters and in matters brought before the court is prohibited. |
2. Toute personne a droit à la protection de la loi contre une telle immixtion ou atteinte. | Persons with disabilities have the right to the protection of the law against such interference or attacks. |
Les États membres ne pourraient que prendre ombrage d'une immixtion du Conseil dans leur manière d'appliquer le droit national ou européen. | And the individual states would not tolerate any interference from the Council in the way they apply national or European law. |
Nous avons vu que la neutralité commandait aux institutions de la Croix-Rouge de s’abstenir de toute immixtion dans la politique intérieure ou extérieure. | We have noted that neutrality requires that the Red Cross institutions refrain from any involvement in internal or external politics. |
Dans le même ordre d'idée, il se demande si les déclarations sur les réparations doivent être considérées comme une immixtion dans la sphère interne. | On a related matter, he wondered whether statements on remedies could be regarded as an intrusion into the domestic sphere. |
Parallèlement, l'État partie n'a pas démontré que cette immixtion fût raisonnable ou compatible avec les buts, finalités et objectifs du Pacte. | At the same time, the State party has not demonstrated that such interference was reasonable or compatible with the purposes, aims and objectives of the Covenant. |
Il y avait donc immixtion dans la vie privée de l'auteur et atteinte à son intégrité physique et morale et à sa réputation. | The declaration thus interfered with the author's privacy and undermined her physical and moral integrity as well as her reputation. |
Au Mexique, les salaires fixés par contrat de travail sont déterminés par négociation entre les travailleurs et les employeurs, sans immixtion aucune des autorités. | In Mexico contractual wages are fixed by negotiation between workers and employers without any interference on the part of the authorities. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!