- Examples
And you hounded me for an entire year. | Et tu m'as traqué pendant une année entière. |
Brussels today is being hounded by the consequences of its past actions. | Bruxelles est aujourd'hui poursuivie par les conséquences de ses actes passés. |
For four days, the immigrants were collectively hounded. | Pendant quatre jours, la chasse collective à l'immigré s'est répandue. |
Where was she when the lawmen hounded him? | Où était-elle quand les gendarmes l'ont traqué ? |
Her and her parents hounded me all weekend. | Ses parents et elle ne m'ont pas lâchée du week-end. |
There is an innocent man being hounded and you need to do something. | Il y a un innocent qui se fait traquer et vous devez faire quelque chose. |
You hounded Wes like you know he did it, but you don't know. | Tu as traqué Wes comme si tu savais qu'il l'avait fait, mais tu ne sais pas. |
Nowhere in the world is genuine Leninism hounded so rabidly as in the USSR. | Nulle part au monde le léninisme véritable n'est persécuté aussi bestialement qu'en U.R.S.S. |
That is why opposing candidates constantly run the risk of being hounded, intimidated or locked up. | C’est pourquoi les candidats d’opposition courent le risque d’être harcelés, intimidés ou enfermés. |
After the way you hounded me all those years in high school to play? | Après toutes ces années à me supplier de te laisser jouer avec nous ? |
There was an answer you wanted, and you hounded me until you got it. | Tu voulais une réponse et tu m'as harcelée jusqu'à ce que je te la donne. |
This had the consequence that the Rohingyas, already oppressed by Myanmar, are hounded even more. | Le résultat en est que les Rohingyas, déjà opprimés par le Myanmar, seront persécutés encore plus sévèrement. |
He has been consistently hounded by a regime determined to muzzle the last remaining independent voices in the country. | Il a été constamment harcelé par un régime déterminé à museler les dernières voix indépendantes dans le pays. |
The same men, or similar men, to the ones that have hounded me for most of my life. | Des hommes comme ceux qui m'ont harcelée la plus grande partie de ma vie, |
At least two million have had to flee their homes, hounded by war and hunger. | Meurtris par la violence de la guerre et la famine, au moins deux millions d’enfants ont dû fuir de chez eux. |
Dr. Martin Luther King Jr., a gifted orator and strategist, was hounded by the FBI and terrorized by segregationists. | Martin Luther King, orateur et stratège de talent, était traqué par le FBI et menacé par les ségrégationnistes. |
But we will not see members of this Commission hounded by the press in any Member State of this Union. | Mais nous n'accepterons pas que le moindre membre de cette Commission soit poursuivi par la presse d'un État membre de l'Union. |
Tatar and other media have been hounded too: some press outlets have been shut down and the homes of journalists have been raided. | Les médias Tatars et autres ont également été persécutés : certaines entreprises de presse ont été fermées et les maisons des journalistes ont été attaquées. |
The sad thing is that, even to this day, anyone who questions the GBC's miasma of discordant testimony is ruthlessly hounded from the Society. | Le malheur dans tout ça, c'est que quiconque pose des questions, même aujourd'hui, au sujet des témoignages discordants du GBC, est impitoyablement chassé du mouvement. |
How much longer must dissidents continue to be hounded for their convictions, defending fundamental human rights and standing up for freedom and justice? | Combien de temps encore des dissidents doivent-ils continuer d’être traqués pour leurs convictions, parce qu’ils défendent les droits humains fondamentaux et qu’ils prennent position pour la liberté et la justice ? |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!