heurter

Les entreprises auront donc des coûts moindres puisqu'elles ne se heurteront plus à la disparité des règles impératives sur les droits des consommateurs.
Businesses will have reduced costs as they will no longer need to take account of different consumer mandatory rules.
Dans les États membres confrontés à une réduction sensible des quotas de sucre, les producteurs de betteraves se heurteront à des problèmes d'adaptation particulièrement importants.
In Member States with a significant reduction of sugar quota sugar beet producers will face particularly severe adaptation problems.
Grâce à ce dialogue qui s'établit dans toutes les parties du monde, les appels à la guerre se heurteront à des appels au compromis.
With this dialogue taking place in every part of the world, appeals to war will be met with appeals to compromise.
Dans tous les cas, de telles actions se heurteront à la réaction toujours plus énergique des travailleurs et, d’une manière plus générale, de nos citoyens.
In all events, they will come up against intensified reaction by the workers and our peoples in general.
Une fois l'enfant solidement attaché à l'aide du harnais, ni sa tête ni ses bras ne heurteront la poignée de portage en cas d'accident.
Once the child is securely fastened in the harnesses, his or her head and arms will not hit the carrying handle in the event of an accident.
Si les écoles ne se montrent pas suffisamment progressistes en passant à la large bande, via laquelle elles peuvent recevoir des services numériques, elles se heurteront à des problèmes.
If schools are not so progressive as to have broadband, via which they can receive digital services, then they are going to have problems.
C’est pourquoi, si elles ne sont pas retirées telles quelles, elles se heurteront à l’opposition énergique et combative du monde agricole afin d’empêcher leur mise en œuvre.
That is why, if they are not withdrawn as they stand, they will come up against the combative, fighting opposition of the agricultural world in order to avert their implementation.
À Mexico, tout comme à Copenhague et partout ailleurs dans le monde, ils se heurteront à la résistance croissante des peuples qui n’ont pas perdu l’espoir de survivre.
In Mexico, the same as in Copenhagen or elsewhere in the world, they will be met by the growing resistance of the peoples that have not renounced the hope to survive.
Une analyse géographique préliminaire de petite portée, réalisée par le HCR en 2008, montre clairement que de nombreuses populations actuellement déplacées se heurtent ou se heurteront à de nouvelles difficultés dues aux effets du changement climatique.
A preliminary small-scale geographic analysis conducted by UNHCR in 2008 clearly indicated that many currently displaced populations are suffering or will suffer added difficulties owing to the effects of climate change.
Enfin, d’aucuns estiment que la politique monétaire cessera de produire ses effets dès lors que les taux d’intérêt heurteront la borne zéro et que, ce faisant, elle débouchera une nouvelle fois sur un cycle déflationniste.
And finally, that monetary policy will no longer be effective as interest rates have hit the zero bound, once again resulting in a deflationary spiral.
Étant donné que les États membres ne s' empressent déjà pas de livrer des criminels, un mandat d' arrêt de portée générale et la suppression de la double incrimination qu' il implique se heurteront à d' importants problèmes.
Since Member States are not very keen on surrendering criminals as it is, a general arrest warrant and hence the abolition of dual criminality will meet with major problems.
M. de la Peña se demande combien de pays se heurteront à un problème de discontinuité en matière d'ajustement pour faible revenu au cours des trois ans à venir et si la fixation d'un deuxième seuil permettrait de résoudre ce problème.
He wondered how many countries were likely to face the income-adjustment discontinuity problem in the coming three years, and whether establishing a second threshold would address that problem.
Cela signifie concrètement - et je m’exprime au nom de mon groupe en disant ceci - que ceux qui veulent transformer le modèle social européen ou le détruire se heurteront à la résistance farouche des socialistes européens.
If I may spell it out in plain language, that means – and I am speaking for my group when I say this – that those who want to alter the European social model or destroy it will meet with determined resistance from Europe’s Socialists.
Ils se heurteront alors à beaucoup de problèmes en ce qui concerne leurs retraites.
In that case, they will face many problems with regard to pensions.
Il ne faut cependant pas oublier que certaines d'entres elles se heurteront à une vive résistance, mais la Commission les promouvra certainement.
One has nevertheless to recognise that some of them will face strong resistance, but the Commission will certainly promote them.
Je suis sûr cependant que les Pavlov de l'UE se heurteront encore au mur du Conseil, plus tard cette année.
But I am sure that the EU Pavlovs will yet again run into the brick wall of the EU Council later this year.
Si les nouvelles connaissances contredisent d’une certaine manière ce qui est déjà acquis, il est probable qu’elles se heurteront à une résistance et ne seront acceptées que plus lentement.
If the new material in some way contradicts what is already accepted, it is likely to meet resistance and slower acceptance.
Manifestement, nombre de pays en développement et de régions à très forte croissance urbaine se heurteront à des difficultés qui exigeront une intervention décisive de toutes les parties intéressées.
Clearly, many developing countries and the regions with the highest urban growth will face a difficult situation requiring major efforts by all concerned.
Ces fonctions deviendront encore plus importantes, à mesure que les efforts communs que nous déployons pour respecter les critères et les délais définis dans le Pacte se heurteront à de plus en plus de difficultés.
Such functions become all the more relevant as our common efforts to meet the benchmarks and timelines of the Compact face increasing challenges.
À l'heure actuelle, plus d'un milliard de personnes n'ont pas accès à l'eau salubre et environ les deux tiers de la communauté mondiale se heurteront à une pénurie d'eau salubre d'ici à 2025.
Today, more than one billion people are without access to clean water, and about two thirds of the global community will face clean water shortages by 2025.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
bat