wage
- Examples
Since 1999, dissidents have waged war in Lofa County against the constitutionally elected Government in Liberia, further exacerbating the already vulnerable humanitarian situation in the country. | Depuis 1999, des dissidents mènent une guerre dans le comté de Lofa contre le Gouvernement constitutionnellement élu du Libéria, ce qui aggrave la situation humanitaire, déjà fragile dans le pays. |
We have waged campaigns for the education of our people. | Nous avons fait campagne pour éduquer nos populations. |
You have waged war on the people of the Old Religion. | Vous avez mené la guerre contre l'ancienne religion. |
No, my friend, the sins that you have waged against your world and yourself, are already forgiven. | Non, mon ami, les péchés que vous avez commis contre votre monde et contre vous-même, sont déjà pardonnés. |
Mr President, the scandal of the depleted uranium missiles is just the latest chapter in the despicable war you have waged against Serbia. | Monsieur le Président, l'affaire des projectiles à l'uranium est un nouveau chapitre de la détestable guerre que vous avez menée contre la Serbie. |
The Government, radio stations and national and international NGOs have waged an extensive awareness-raising campaign on the dangers of prostitution. | Des actions de sensibilisation sur les dangers de la prostitution ont été menées tous azimuts par le Gouvernement, les radios, les ONG nationales et internationales. |
In Hungary and Poland, as well as in Bulgaria, Italy and Romania, politicians and government-friendly media have waged smear campaigns against human rights defenders. | En Pologne, Italie, Bulgarie et Roumanie, les représentants politiques et les médias proches du gouvernement ont mené de véritables campagnes de diffamation contre celles et ceux qui défendent les droits humains. |
BAHRAIN - Over the past few months, the new minister of Information and Culture, Mai Al-Khalifa, and Bahraini authorities have waged a relentless campaign against free expression. | BAHREÏN - Au cours des derniers mois, le nouveau ministre de l'Information et de la Culture, Mai Al-Khalifa, et les autorités de Bahreïn se sont livrés à une campagne incessante contre la libre expression. |
- (FR) Mr President, the emigrationists have waged a disinformation campaign against this Directive on the return of illegal immigrants, which they call the 'Directive of shame'. | - (FR) Monsieur le Président, les émigrationnistes ont mené une campagne de désinformation contre cette directive sur l'expulsion des clandestins qu'ils appellent "directive de la honte". |
As a result, untrained combatants have waged most of the recent wars in disregard (and probably ignorance) of the Geneva Conventions that include provisions for the protection of civilians. | De ce fait, la plupart des guerres récentes ont été menées par des soldats sans expérience, au mépris (et probablement dans l'ignorance) des Conventions de Genève et de leurs dispositions relatives à la protection des civils. |
The recovery of ancestral land has been the most significant organized struggle that they have waged, a process involving many risk and tensions between indigenous peoples and landowners. | C'est en vue de la récupération de leurs terres ancestrales qu'ils ont entrepris la lutte organisée la plus importante, processus qui s'est déroulé dans un climat de risque et de tension entre les peuples autochtones et les propriétaires terriens. |
Women have waged a hard struggle here in the European Parliament, but also in my country, Germany, especially the Social Democrats, to achieve progress in equal treatment legislation. | Ce fut un dur combat mené par les femmes au Parlement européen mais aussi dans mon pays, l'Allemagne, et en particulier un combat des femmes sociales-démocrates, que de mettre en oeuvre les lois sur l'instauration de l'égalité. |
We have common architecture, a common tradition, and though we have waged war on each other, there is still one example, or so I believe, of peaceful coexistence of religions, namely the Kingdom of the Three Faiths in Toledo. | Nous avons une architecture commune, une tradition commune, et malgré les guerres qui nous ont opposés, il existe toutefois, du moins à mon avis, un exemple de cohabitation pacifique des religions, notamment le Royaume des trois Religions de Tolède. |
For two and a half years, environmentalists have waged a war with the Polish authorities for Białowieża Forest, a UNESCO World Heritage Site and one of Europe's last and largest remaining patches of Europe's original primeval forest. | Depuis deux ans et demi, les écologistes sont en guerre contre les autorités polonaises pour la forêt de Białowieża, un site inscrit au patrimoine de l'UNESCO et l'un des derniers et plus grands fragments restants de la forêt vierge originelle de l'Europe. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!