vary

Countries have varied in the choice of exhaustion regime.
Les pays ont fait des choix divers en matière de régime d'épuisement.
The roles and achievements of the major groups have varied.
Les rôles réels et les résultats de la participation des grands groupes varient.
The approaches to handling investment issues have varied considerably.
Les démarches en matière d'investissement sont très diverses.
Individual and other institutional partners of the platform have varied expectations.
Les particuliers et les autres partenaires institutionnels associés au programme conjoint ont des attentes diverses.
These communities have varied perspectives to healing resulting from their own experiences and situations.
Ces communautés ont des visions variées de la guérison, résultant de leurs expériences et situations propres.
Monthly amounts paid so far have varied between $128 and $2,400.
Les sommes versées à ce titre jusqu'à présent varient entre 128 et 2 400 dollars par mois.
Depending on specific situations and national priorities, reform strategies have varied.
En fonction de leur situation propre et de leurs priorités nationales, ils ont adopté des stratégies différentes.
This debate has reflected the situation in the EU very clearly: national experiences have varied greatly.
Ce débat a très fidèlement reflété la situation dans l'Union : les expériences nationales ont grandement varié.
The Asir mountains have varied scenery, and even sees snowfall at some times of year.
Les montagnes d'Asir ont des paysages variés, et même des chutes de neige à certains moments de l'année.
These mechanisms have varied greatly in terms of mandate, procedure, composition and purpose.
Ces mécanismes diffèrent beaucoup en ce qui concerne leur mandat, leurs procédures, leur composition et leur objectif.
Most Member States have experienced the phenomenon of immigration and the actions taken by their governments have varied according to the flow of immigrants.
La plupart des États membres sont confrontés au phénomène et les actions prises par leurs gouvernements varient selon le flux d'immigrants.
I have said before that the Euratom Treaty was a very efficient way of promoting nuclear energy, on which we have varied views.
J'ai déjà dit que le traité Euratom avait été un moyen très efficace de promouvoir l'énergie nucléaire, sur laquelle nous avons des points de vues divers.
Although our peoples have varied experiences, nonetheless a uniform understanding of historical events in the European Union is an absolute necessity.
Bien que nos pays aient connu des expériences différentes, il est absolument indispensable de parvenir à une compréhension uniforme des événements qui ont marqué l'histoire de l'Union européenne.
The negotiations have varied widely, naturally also under the influence of pressure from the respective Member States, but we have achieved a result.
Les négociations ont été très différentes à chaque fois, notamment en raison de la pression exercée par les États membres respectifs. C'est évident.
Members of CEB note in this regard that, within the United Nations system, experiences in developing partnerships with civil society have varied considerably.
Les membres du CCS notent à cet égard que les expériences des organismes du système des Nations Unies touchant la constitution de partenariats avec la société civile ont été très diverses.
As the emission values and the demands for compliance vary according to engine horsepower, the extent and type of change to our machines have varied considerably.
Étant donné que les valeurs des émissions et les exigences de conformité dépendent de la puissance du moteur, l'étendue et le type de changement apporté à nos machines ont considérablement varié.
The 5 Vietnamese recipients all have varied backgrounds and they write on series of topics such as social issues, religious freedom and the defence of human rights.
Les 5 vietnamiens lauréats ont tous des histoires différentes et écrivent sur des sujets tels que les questions sociales, la liberté de religion et la défense des droits humains.
Reactions have varied considerably, from positive acceptance of an ambitious policy to scepticism and doubt about whether the targets are technically, financially or politically achievable.
Les réactions ont été très diverses et elles allaient d'une réelle reconnaissance envers une politique ambitieuse à l'expression d'un scepticisme par rapport aux possibilités techniques, financières ou politiques d'atteindre les objectifs définis.
Let me also point out that the results of the process of transformation that we have already seen in the countries of Central and Eastern Europe have varied to a wide degree.
Laissez-moi également signaler que le processus de transition, que nous avons vu jusqu'à présent dans les pays d'Europe centrale et orientale, a certainement apporté des résultats différents.
However, action taken towards the criminalization of offences set forth in the Protocol - trafficking in persons in all its forms - and the fulfilment of other obligations have varied considerably.
Toutefois, les mesures adoptées en vue de l'incrimination des actes définis dans le Protocole, à savoir la traite des personnes sous toutes ses formes, et la manière de s'acquitter des autres obligations varient sensiblement d'un État à l'autre.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
hay