vary
- Examples
Countries have varied in the choice of exhaustion regime. | Les pays ont fait des choix divers en matière de régime d'épuisement. |
The roles and achievements of the major groups have varied. | Les rôles réels et les résultats de la participation des grands groupes varient. |
The approaches to handling investment issues have varied considerably. | Les démarches en matière d'investissement sont très diverses. |
Individual and other institutional partners of the platform have varied expectations. | Les particuliers et les autres partenaires institutionnels associés au programme conjoint ont des attentes diverses. |
These communities have varied perspectives to healing resulting from their own experiences and situations. | Ces communautés ont des visions variées de la guérison, résultant de leurs expériences et situations propres. |
Monthly amounts paid so far have varied between $128 and $2,400. | Les sommes versées à ce titre jusqu'à présent varient entre 128 et 2 400 dollars par mois. |
Depending on specific situations and national priorities, reform strategies have varied. | En fonction de leur situation propre et de leurs priorités nationales, ils ont adopté des stratégies différentes. |
This debate has reflected the situation in the EU very clearly: national experiences have varied greatly. | Ce débat a très fidèlement reflété la situation dans l'Union : les expériences nationales ont grandement varié. |
The Asir mountains have varied scenery, and even sees snowfall at some times of year. | Les montagnes d'Asir ont des paysages variés, et même des chutes de neige à certains moments de l'année. |
These mechanisms have varied greatly in terms of mandate, procedure, composition and purpose. | Ces mécanismes diffèrent beaucoup en ce qui concerne leur mandat, leurs procédures, leur composition et leur objectif. |
Most Member States have experienced the phenomenon of immigration and the actions taken by their governments have varied according to the flow of immigrants. | La plupart des États membres sont confrontés au phénomène et les actions prises par leurs gouvernements varient selon le flux d'immigrants. |
I have said before that the Euratom Treaty was a very efficient way of promoting nuclear energy, on which we have varied views. | J'ai déjà dit que le traité Euratom avait été un moyen très efficace de promouvoir l'énergie nucléaire, sur laquelle nous avons des points de vues divers. |
Although our peoples have varied experiences, nonetheless a uniform understanding of historical events in the European Union is an absolute necessity. | Bien que nos pays aient connu des expériences différentes, il est absolument indispensable de parvenir à une compréhension uniforme des événements qui ont marqué l'histoire de l'Union européenne. |
The negotiations have varied widely, naturally also under the influence of pressure from the respective Member States, but we have achieved a result. | Les négociations ont été très différentes à chaque fois, notamment en raison de la pression exercée par les États membres respectifs. C'est évident. |
Members of CEB note in this regard that, within the United Nations system, experiences in developing partnerships with civil society have varied considerably. | Les membres du CCS notent à cet égard que les expériences des organismes du système des Nations Unies touchant la constitution de partenariats avec la société civile ont été très diverses. |
As the emission values and the demands for compliance vary according to engine horsepower, the extent and type of change to our machines have varied considerably. | Étant donné que les valeurs des émissions et les exigences de conformité dépendent de la puissance du moteur, l'étendue et le type de changement apporté à nos machines ont considérablement varié. |
The 5 Vietnamese recipients all have varied backgrounds and they write on series of topics such as social issues, religious freedom and the defence of human rights. | Les 5 vietnamiens lauréats ont tous des histoires différentes et écrivent sur des sujets tels que les questions sociales, la liberté de religion et la défense des droits humains. |
Reactions have varied considerably, from positive acceptance of an ambitious policy to scepticism and doubt about whether the targets are technically, financially or politically achievable. | Les réactions ont été très diverses et elles allaient d'une réelle reconnaissance envers une politique ambitieuse à l'expression d'un scepticisme par rapport aux possibilités techniques, financières ou politiques d'atteindre les objectifs définis. |
Let me also point out that the results of the process of transformation that we have already seen in the countries of Central and Eastern Europe have varied to a wide degree. | Laissez-moi également signaler que le processus de transition, que nous avons vu jusqu'à présent dans les pays d'Europe centrale et orientale, a certainement apporté des résultats différents. |
However, action taken towards the criminalization of offences set forth in the Protocol - trafficking in persons in all its forms - and the fulfilment of other obligations have varied considerably. | Toutefois, les mesures adoptées en vue de l'incrimination des actes définis dans le Protocole, à savoir la traite des personnes sous toutes ses formes, et la manière de s'acquitter des autres obligations varient sensiblement d'un État à l'autre. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!