tackle
- Examples
The impact of the crisis on individual countries has varied and the measures through which individual countries have tackled the crisis have consequently differed from one another. | La crise a eu un impact variable sur les différents pays. Par conséquent, ces pays ont également adopté des mesures différentes pour y faire face. |
Fifthly, we have tackled the issue of institutional balance. | Cinquièmement, nous nous sommes attaqués au problème de l'équilibre institutionnel. |
They have tackled the situation with Hoodia Gordonii One. | Ils se sont attaqués ce problème en utilisant l’Hoodia Gordonii One. |
I never would have tackled her if I knew. | Je ne l'aurais jamais laissée si j'avais su. |
The task has been daunting, yet we have tackled the challenge with confidence and determination. | Cette tâche est redoutable, pourtant nous avons relevé le défi avec confiance et détermination. |
This very area is one that the Treaty of Lisbon could have tackled. | C'est à ce problème qu'aurait dû s'attaquer le traité de Lisbonne. |
Mr President, you have tackled many activities in your two-and-a-half-year term of office. | Monsieur le Président, vous avez entrepris de nombreuses activités pendant votre mandat de deux ans et demi. |
How many people you know have tackled weight loss successfully? | Combien de personnes autour de vous ont essayé de perdre du poids et y sont réellement arrivées ? |
Low employment of ageing workers is a matter that the European Parliament should have tackled far earlier. | Le faible taux d'emploi des travailleurs âgés est un sujet auquel le Parlement européen aurait dû s'attaquer bien plus tôt. |
I have seen recently that the Italians have tackled the issue of how foie gras is produced. | J'ai pu m'apercevoir récemment que les Italiens se sont attaqués à la question des méthodes de production du foie gras. |
True, this is the first time we have tackled this issue, but we see similar cases every day. | Il est vrai que nous abordons ce problème pour la première fois, mais nous nous occupons de cas similaires tous les jours. |
We have tackled other problems, and we have tried to tackle other problems like global warming at that level. | Nous avons traité d'autres problèmes, et nous avons essayé de nous attaquer à d'autres problèmes comme le réchauffement planétaire à ce niveau. |
For over ten years Micro Motion Viscosity meters have tackled the most demanding process and control applications. | Depuis plus de dix ans, les viscosimètres Micro Motion ont pris en charge les applications de contrôle et de traitement les plus exigeantes. |
Through these they can discover how others have tackled the challenges, perhaps offering options or solutions they had not considered. | Elles peuvent les aider à découvrir comment d'autres ont relevé ces défis, en proposant des options ou des solutions auxquelles elles n'ont pas pensé. |
Listed companies and the accounting practice have tackled the task of implementing IFRS diligently and have achieved great successes. | Les sociétés inscrites en bourse et les milieux comptables se sont attachés à les mettre en œuvre avec diligence et les résultats sont très positifs. |
A simplifying treaty could have tackled the real issues: relative economic decline, fraud and waste, and greater involvement of national parliaments in the decision-making processes. | Un traité simplifié aurait pu apporter une solution aux véritables questions : la récession économique relative, la fraude, le gaspillage et une participation accrue des parlements nationaux dans les processus décisionnels. |
Once you have tackled one of the monorails of the system, you only have to enjoy the journey, which takes about 10 minutes, until you reach the airport. | À bord d’un monorail (qui pase à tous les 10 minutes), vous n’aurez qu’à savourer le reste du trajet jusqu’à l’aéroport. |
It has proved necessary to improve the effectiveness of the existing EU disaster response capacity in many situations which we have tackled during recent years. | Nous avons, ces dernières années, été confrontés à de nombreuses situations qui ont démontré la nécessité d'améliorer l'efficacité de la capacité de réaction existante de l'Union européenne en cas de catastrophes. |
For example, during the first oil crisis in 1973 in principle all the industrialised countries should have tackled the problem in the same way as they were all similarly affected. | Par exemple, lors du premier choc pétrolier en 1973, en principe, tous les pays industrialisés auraient dû aborder le problème de la même façon, puisqu'ils étaient touchés de la même façon. |
These were the issues that we ought to have tackled, and on this point the assessment is very negative with regard to what we will be voting on in the Chamber the day after tomorrow. | Ce sont ces problèmes que nous aurions dû essayer de résoudre, et sur ce point, l'évaluation est très négative au vu de ce sur quoi l'Assemblée votera après-demain. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!