fish
- Examples
According to my calculations, on a country-by-country basis, the northern Member States who have fished primarily in the North Sea, the Baltic and the Atlantic will suffer a 21.3% cut in gross tonnage. | D'après mes calculs, effectués par pays, les États membres du nord de l'Union qui ont principalement pêché en Mer du Nord, en Mer Baltique et dans l'Atlantique subiront une réduction de leur tonnage brut de 21,3 %. |
It is, of course, mostly Spanish and Portuguese boats which fish in Moroccan waters, but boats from northern Europe fish there too. For example, a number of Swedish boats have fished off Morocco. | Ce sont essentiellement des bateaux espagnols et portugais qui pêchent dans les eaux marocaines, mais il y a également des bateaux provenant d'Europe du Nord, et notamment quelques bateaux suédois qui pêchent au large du Maroc. |
Then, after what they have fished, what has happened? | Puis, après ce qu'ils ont pêchés, ce qui s'est passé ? |
It is nothing cooler that what these men have fished . | Il n'y a rien de plus frais que ce que ces hommes ont pêché. |
We have fished ourselves into a catastrophe. | Nous sommes aujourd'hui pris dans nos propres filets. |
In the Baltic Sea, we could have fished three times as much as we are doing today. | Dans la Baltique, nous aurions pu pêcher trois fois plus que ce que nous attrapons aujourd’hui. |
Sometimes they are joined by fishermen from Komiža, who have fished in this area since the 14th century. | Les pêcheurs de Komiža qui pêchent dans cette zone depuis le XIVe siècle leur tiennent parfois compagnie. |
Only a small handful of people have fished it the entire season due to the difficulty of the hike. | Seule une poignée de personnes l'a pêché toute la saison. en raison de la difficulté de la randonnée. |
If the sacred college had elected a Chilean pope, who knows, perhaps he would have fished around in that cultural universe. | Si le sacré collège avait élu un pape chilien, qui sait, peut-être celui-ci aurait-il puisé dans cet univers culturel. |
Nor do I think it goes without saying that the EU should finance compensation for fishermen who have fished in waters outside the European Union. | Je ne considère pas non plus comme une évidence que l'UE doive accorder des indemnités aux pêcheurs qui ont pêché dans des eaux situées en dehors de l'Union européenne. |
Should the Member State concerned not have fished in the north-west Atlantic in the preceding calendar year, it shall inform the Commission thereof by 31 May of the following year. | vu le traité instituant la Communauté européenne, |
Should the Member State concerned not have fished in the north-west Atlantic in the preceding calendar year, it shall inform the Commission thereof by 31 May of the following year. | Dans le cas où l'État membre concerné n'a pas pêché dans l'Atlantique du Nord-Ouest au cours de l'année civile précédente, il en informe la Commission au plus tard le 31 mai de l'année suivante. |
This does not surprise me, but we cannot imagine that the ships and men who have fished there for decades, and of course long before the Jamaica Convention, will disappear overnight. | Cela me semble normal mais on ne peut pas chercher à faire disparaître du jour au lendemain des bateaux et des hommes qui y pêchent depuis des décennies, bien avant la Convention de la Jamaïque. |
Each Member State shall notify to the Commission of any information concerning vessels not covered in paragraph 1 but known or presumed to have fished for bluefin tuna in the eastern Atlantic and Mediterranean. | Chaque État membre communique à la Commission toute information concernant les navires qui ne sont pas visés au paragraphe 1 mais qui sont réputés ou présumés avoir pêché le thon rouge dans l'Atlantique Est et la Méditerranée. |
Each Member State shall notify to the Commission of any information concerning vessels not covered in paragraph 1 but known or presumed to have fished for bluefin tuna in the eastern Atlantic and Mediterranean. | considérant ce qui suit : |
The body, serpentiform and without scales like all morays, measures on average 80 cm, but in 1967, in the Ogliastra islets, along the eastern coasts of Sardinia, they have fished a 110 cm specimen weighing 1,8 kg. | Le corps, serpentiforme et sans d’écailles, comme toutes les murènes, mesure en moyenne 80 cm, Comme à l’accoutumée chez les murènes, les nageoires pectorales et ventrales sont absentes. |
In a few years, the members of the SUAT association have fished out thousands of tonnes of waste: car batteries, mopeds, furniture, fridges, tyres, bikes, cans, and plastic and glass bottles. | En quelques années, les membres de l'association SUAT ont repêché des milliers de tonnes de déchets : batteries de voitures, cyclomoteurs, meubles, réfrigérateurs, pneus, vélos et des monceaux de canettes en aluminium, de bouteilles en PET et en verre. |
In a few years, the members of the SUATexternal link association have fished out thousands of tonnes of waste: car batteries, mopeds, furniture, fridges, tyres, bikes, cans, and plastic and glass bottles. | En quelques années, les membres de l'association SUATLien externe ont repêché des milliers de tonnes de déchets : batteries de voitures, cyclomoteurs, meubles, réfrigérateurs, pneus, vélos et des monceaux de canettes en aluminium, de bouteilles en PET et en verre. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!