ensue
- Examples
Despite all this, it is now 2007 and, unfortunately, very few results have ensued from the investigation of this problem. | Malgré tout cela, nous sommes en 2007 et, malheureusement, l'enquête sur ce problème a conduit à fort peu de résultats. |
We have seen the tragic results that have ensued. | Or l'on sait les tragiques conséquences que cela peut avoir. |
Please describe the kinds of complaints that have been made and the responses that have ensued. | Décrire le type de plaintes déposées et la suite qui leur a été donnée. |
In reaction to this, various attacks have ensued on mosques and Islamic schools in the Netherlands. | En réaction, plusieurs attaques ont eu lieu contre les mosquées et les écoles islamiques des Pays-Bas. |
Please describe the kinds of complaints that have been made and the responses that have ensued? | Décrire le type de plaintes déposées et la suite qui leur a été donnée. |
Several initiatives for private-private and private-public cooperation have ensued. | Cela a donné lieu à plusieurs initiatives de coopération des organismes du secteur privé entre eux, d'une part, et entre les secteurs privé et public, de l'autre. |
As we know, two resolutions have ensued, one of them emanating from the Council and another, more recently, from the General Assembly. | Comme nous le savons, deux résolutions, l'une émanant du Conseil et l'autre, plus récemment, de l'Assemblée générale, ont été adoptées. |
The cherry-picking that would have ensued would have jeopardised the ability of An Post to deliver daily and universally at reasonable cost. | La situation de "privilège" qui s'en serait suivie aurait mis à mal la capacité de An Post à distribuer le courrier sur une base journalière et universelle à un tarif raisonnable. |
As an extension of this relationship, several activities for bringing gender into the mainstream and for gender training have ensued. | Étendant la portée de ses activités dans ce domaine, l'Institut a entrepris plusieurs activités visant à faire prendre en compte les sexospécificités et à assurer une formation dans ce domaine. |
There are, as we all know, reports from numerous humanitarian organizations, which in no way support the Saddam regime, about the dreadful consequences that have ensued as a result of the boycott. | De nombreuses organisations humanitaires, qui ne soutiennent nullement le régime de Saddam, ont publié des rapports expliquant les terribles conséquences du boycott. |
Such an undertaking is now imperative in light of the manifold initiatives on development that have been embarked upon over the past five decades and the comparably meagre results that have ensued. | Cette démarche s'impose désormais, compte tenu des multiples initiatives qui ont été prises au cours des cinq décennies écoulées concernant le développement et des résultats plutôt modiques auxquels elles ont abouti. |
Mr President, on behalf of my Group, I should like to express our surprise at the fact that a particularly extensive and sometimes even extremely complex resolution should have ensued from a relatively simple matter. | Monsieur le Président, au nom de mon groupe politique, je souhaite vous faire part de notre étonnement quant au caractère particulièrement long et parfois complexe de la résolution qui nous est présentée concernant une question assez simple en soi. |
One of the purposes of the EID is openly and transparently to inform national and international opinion on the human rights situation in Mali in relation to action undertaken or planned and any complaints that may have ensued. | L'EID a pour objectif, entre autres, d'informer en toute transparence l'opinion nationale et internationale sur la situation des droits humains au Mali, par rapport aux actions entreprises ou envisagées et aux griefs éventuels suscités par celles-ci. |
Where complaints of alleged unlawful activity concerning the use of Irish airports have been made to the Garda Síochána, investigations have ensued and, where appropriate, files have been submitted to the Director of Public Prosecutions. | Lorsque des plaintes dénonçant des activités illégales présumées relatives à l'utilisation des aéroports irlandais ont été présentées à la Garda Síochána, des enquêtes ont été menées, et à chaque fois que nécessaire le dossier a été transmis au Directeur des poursuites. |
In 1920, the decision to apply a sudden and very sharp increase was taken by a National Assembly with a right-wing majority that was afraid of the general strike and radicalisation that could have ensued due to a refusal to make concessions. | En 1920, la décision d’augmentation subite et très forte a été prise par une Assemblée nationale à composition majoritairement de droite qui a eu peur de la grève générale et de la radicalisation qui auraient pu découler du refus de faire quelques concessions. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!