Differences between particular sectors have eased somewhat, without major changes to their ranking.
Les différences entre les différents secteurs se sont légèrement estompées, sans grand changement dans leur hiérarchie toutefois.
However, tensions have eased considerably in recent years, leading to a huge tourist influx to the island.
Les tensions se sont toutefois considérablement apaisées au cours des dernières années, permettant au pays de développer son industrie du tourisme de manière remarquable.
I myself have experienced the problems of visas and visa restrictions in the Balkans and I still come across them today, although things have eased up a little.
J'ai également vécu ces problèmes de visas et les restrictions en la matière dans les Balkans, et je continue à les rencontrer aujourd'hui encore, même si la situation s'est quelque peu améliorée.
And if they have eased sufficiently, what sort of timescale are you talking about for the necessary reforms to be implemented in full so that the full negotiation process can get back on track?
Et si tel est le cas, à quelle échéance pensez-vous que les réformes nécessaires pourront être mises en œuvre pour permettre la reprise complète du processus de négociation ?
Financial strains in Europe have eased somewhat since December.
En Europe, les tensions financières sembleraient s'être apaisées quelque peu depuis décembre.
Financial strains in Europe have eased somewhat since December.
En Europe, les tensions financières sembleraient s’être apaisées quelque peu depuis décembre.
As the election nears, the uncertainty, and its premium, seem to have eased.
Comme l’élection approche, l’incertitude, et la prime associée, semblent avoir reculé.
But, darling, things really have eased quite a lot.
Mais, chéri, ça s'est beaucoup amélioré.
Governments across advanced capitalist economies have eased fiscal policy in an attempt to combat recession.
Les gouvernements à travers des économies capitalistes avancées ont soulagé la politique fiscale afin d'essayer de combattre la récession.
Such zones have eased tensions and conflicts, something which the United Nations is trying to achieve.
Ces zones ont permis de réduire les tensions et les conflits, ce que les Nations Unies s'efforcent de réaliser.
The effects of Somalia's worst drought in a decade have eased with the rains.
Les effets de la pire sécheresse que la Somalie ait connu depuis 10 ans se sont atténués avec les pluies.
Some countries have eased regulations around cannabidiol, to consider products containing CBD to be medical products.
Certains pays ont assoupli les réglementations relatives au cannabidiol afin de considérer les produits qui en contiennent comme des produits médicaux.
Therefore, initiatives by aid agencies to facilitate greater access to credit and networks have eased their burden significantly.
Ainsi, les initiatives des agences d’aide pour faciliter un meilleur accès au crédit et aux réseaux ont été un grand soulagement.
Restoring lending: Some progress has been made to repair the financial sector and market tensions have eased considerably since mid-2012.
Rétablissement de l'activité de prêt : des progrès ont été accomplis pour remettre sur pied le secteur financier et les tensions sur les marchés se sont apaisées depuis la mi-2012.
Differences between particular sectors have eased somewhat, without major changes to their ranking.
Pour un ménage caractéristique comptant deux adultes actifs et deux enfants, il était de HUF 125 000 (HUF 114 000 en 2001).
In recent years, Luxembourg, Germany, Saudi Arabia, Spain and Ukraine have eased the procedures for obtaining naturalization, at least for some groups of migrants.
Ces dernières années, l'Allemagne, l'Arabie saoudite, l'Espagne, le Luxembourg et l'Ukraine ont assoupli leur procédure de naturalisation, tout au moins pour certaines catégories d'immigrés.
Any chance we could put a pin in this until after we take the photo? Wow! You think you could have eased into that a little more?
Une chance qu'on mette une punaise dessus jusqu'à la photo ? Wow ! Tu crois que t'aurais pu avoir un peu plus d'aisance ?
However, there has been increased privatization of postal operators in the past 20 years, and government restrictions on private postal services have eased.
Cependant, au cours des 20 dernières années, on a assisté à une privatisation croissante des opérateurs postaux, et les restrictions gouvernementales en matière de services postaux privés se sont assouplies.
Drought conditions in parts of Ethiopia and Somalia have eased, but not enough to fully offset accumulated deficits in soil moisture.
Les conditions de sécheresse dans plusieurs parties de l’Éthiopie et de la Somalie étaient moins intenses, mais pas assez pour totalement compenser de nombreuses carences au niveau de l’humidité des sols.
Financial innovation and burden-sharing in the form of the Brady bonds and the initiative for heavily indebted poor countries have eased the burden of debt.
Les innovations financières et la répartition de la charge financière sous forme d'« obligations Brady » et l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés ont allégé le fardeau de la dette.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
relief