confine

However, I have confined my comments to the following procedural points.
Je bornerai mes remarques, naturellement, aux points de procédure, qui sont les suivants.
Nonetheless, we have confined ourselves in our proposed amendments to bringing the text into line with that of other directives and we have disregarded the question of content.
Dans nos amendements, nous nous sommes néanmoins limités à l'harmonisation formelle avec d'autres directives. Nous n'avons même pas encore pris en considération les questions de fond.
Mid-term reviews have confined themselves to examining and improving methods of work.
Les examens à mi-parcours ont porté uniquement sur l'évaluation et l'amélioration des méthodes de travail.
Thus we have confined ourselves to categories which are easily identifiable for the international legal community.
C'est pourquoi nous nous en sommes tenus à des catégories aisément identifiables par la communauté juridique mondiale.
However, seven other donor countries have confined their pledges to annual, rather than multi-year commitments.
Cependant, sept autres pays donateurs ont préféré limiter leurs promesses de fonds à des engagements annuels au lieu de pluriannuels.
For the sake of clearness I have confined myself to rather crude and obvious examples of flight.
Par souci de clarté, je me suis borné à des exemples assez grossières et manifestes de vol.
That is the only issue here and that is why I have confined myself to it.
C'est uniquement de cette question qu'il s'agit pour l'instant, et c'est pourquoi je m'y suis borné en répondant.
I have confined my statement to a few suggestions on the concept of a Peacebuilding Commission in the United Nations.
Je me suis limité dans ma déclaration à certaines suggestions sur le concept d'une commission de la consolidation de la paix à l'ONU.
However, I have confined my comments to the following procedural points.
Je m'exprime donc en leur nom, c'est-à-dire au nom de la Fédération de Russie, des États-Unis d'Amérique et de la République française.
For methodological reasons, we have confined ourselves to examining and reporting only those budgetary items for the Sector that provide direct benefits to women.
Pour des raisons méthodologiques on a préféré analyser et signaler seulement les éléments du budget du secteur qui ont les femmes comme bénéficiaires directes.
The document tabled by the Committee on Institutional Affairs should have confined itself to a simple recommendation to vote for or against the Amsterdam Treaty.
La commission institutionnelle aurait dû se borner, dans le document qu'elle nous présente, à recommander un vote favorable ou défavorable au traité d'Amsterdam.
Mr President, ladies and gentlemen, I have confined myself to this brief presentation of the work of the Council and am available to answer your questions.
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je me suis limité à cette présentation sommaire des travaux du Conseil et je me tiens à votre disposition pour répondre à vos questions.
In our consideration of the programme we have confined ourselves strictly to the understanding that it is an overview of the present action programme and not a new action programme we are to produce.
En prenant position, nous nous en sommes tenus au principe qu'il s'agit d'aboutir à une révision de l'actuel programme-cadre et non à un nouveau programme.
They have confined their farmland acquisitions to North America, Europe, Australia, New Zealand and parts of South America where there are functioning land markets and sufficient infrastructure for commodity exports.
Leurs acquisitions se sont limitées à l’Amérique du Nord, l’Europe, l’Australie, la Nouvelle-Zélande et des régions d’Amérique du Sud où existent des marchés fonciers et suffisamment d’infrastructures pour l’exportation des marchandises.
Since time does not permit me to address all the points included in the Beijing Declaration and Platform for Action, I have confined myself to basic points which are common to all societies.
Puisque le temps ne me permet pas d'aborder tous les points évoqués dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, je me suis limitée à quelques thèmes élémentaires communs à toutes les sociétés.
Unfortunately, many Western press reports from that country have done nothing to clarify the situation but have confined themselves to laying the blame on President Berisha and his Government.
Malheureusement, beaucoup de reportages de la presse occidentale ramenés de ce pays n'ont pas contribué à un éclaircissement de la situation, mais ont au contraire cherché à en attribuer exclusivement la responsabilité au gouvernement Berisha.
By limiting the temporal scope of the scheme, the Authority considers that the Norwegian authorities have confined the potential State aid to the context of the current situation on financial markets and the serious disturbance presently existing in the Norwegian economy.
En limitant la durée du plan, l’autorité estime que les autorités norvégiennes ont circonscrit l’aide d’État éventuelle au contexte de la situation actuelle sur les marchés financiers et de la perturbation grave qui affecte actuellement l’économie norvégienne.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to drizzle