- Examples
Could we have afforded this house without my brother's generosity? | On aurait cette maison sans la bonté de mon frère ? |
Do you think I could have afforded my Perspex? | Tu crois que j'aurais pu me payer le plexiglas, sinon ? |
And that hospital could have afforded flashlights. | Et cet hôpital avait les moyens d'avoir des lampes de poches. |
They could have afforded to purchase these things, but they didn't. | Ils auraient pu se permettre d'en acheter, mais ils ne l'ont pas fait. |
The Iraqi people deserve far more than their recent years have afforded them. | Le peuple iraquien mérite bien mieux que ce que ces dernières années lui ont apporté. |
Mrs Hubbard, you have afforded me a great deal of help in this difficult case. | Vous m'avez été d'un grand secours dans cette affaire difficile. |
Not that we could have afforded I drive, but to give me the dream of driving. | Non pas que nous aurions pu nous permettre que je conduise, mais pour me donner le rêve de conduire. |
I am going to go to Europe with my daughters for Christmas - something I never would have afforded myself before. | Je vais aller en Europe avec mes filles pour Noël - quelque chose que je ne me serais jamais permis auparavant. |
They should not have afforded materials merely for his compass or his pencil, but for his affections and for his religion. | Ils ne devraient pas avoir eu les moyens des matériaux simplement pour sa boussole ou son crayon, mais pour ses affections et pour sa religion. |
Recent meetings between the Council and troop-contributing countries have afforded a greater exchange of views than has been the case in the recent past. | Des réunions récentes entre le Conseil et les pays fournisseurs de contingents ont permis un échange de vues plus important que naguère. |
It is thus clear that the ZT kept capacity on the market that a rational disposal undertaking could not have afforded. | Il apparaît donc que ZT a maintenu sur le marché des capacités qu’une entreprise d’élimination agissant en économie de marché n’aurait pas pu se permettre. |
These cases have afforded the Committee the opportunity to develop and refine the interpretation of the Covenant taking into account evolving national and international experience. | Ces affaires ont donné au Comité la possibilité de développer et d'affiner l'interprétation du Pacte en tenant compte de l'évolution de l'expérience nationale et internationale. |
And my warmest gratitude also goes to Under-Secretary-General Chen Jian and his Office for all the support they have afforded me and my Office. | Je remercie également très chaleureusement le Secrétaire général adjoint Chen Jian et à son Bureau pour tout l'appui qu'ils m'ont apporté ainsi qu'à mon Bureau. |
Even if I could have afforded the phone bills home, like most people in the Congo, my parents did not own a phone line. | mes parents n'avaient pas le téléphone. |
Even if I could have afforded the phone bills home, like most people in the Congo, my parents did not own a phone line. | Même si j'avais pu payer les factures de téléphone pour appeler chez moi, comme la plupart des gens au Congo, mes parents n'avaient pas le téléphone. |
He might have made suggestions in scientific lines that, till the close of time, would have afforded food for thought and stimulus for invention. | Il aurait pu suggérer des lignes de recherche scientifique qui auraient fourni de quoi nourrir la pensée et stimuler l’invention jusqu’à la fin des temps. |
These centres have afforded assistance to some 105 victims of child labour and trafficking in persons, providing reintegration into schools or vocational training centres. | Ces centres ont apporté leur assistance à quelques 105 victimes du travail des enfants et de traite de personnes, par leur réintégration dans des écoles ou des centres de formation professionnelle. |
Following the accident, I became the first in my family to receive free hospital care, which my parents could never have afforded otherwise. | À la suite de cet accident, j’ai été la première de ma famille à bénéficier de soins hospitaliers gratuits, que sinon mes parents n’auraient jamais eu les moyens de payer. |
Since 1 June 2004, accompanying measures have afforded additional protection on the Swiss labour market against undercutting of the normal levels of remuneration and social benefits. | Depuis le 1er juin 2004, des mesures d'accompagnement assurent au marché suisse du travail une protection supplémentaire contre le non-respect du niveau des salaires et des prestations sociales existant en Suisse. |
Those reports would have afforded the Secretary-General a good opportunity to explain to Member States his commitment to more efficient and effective management of peacekeeping operations at Headquarters and in the field. | Le Secrétaire général avait là une excellente occasion de démontrer aux États Membres sa volonté d'améliorer la gestion de ces opérations, tant au Siège que sur le terrain. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
