afflict
- Examples
It seems to me that the landmine issue encapsulates so many of the organisational, procedural, financial management and operational difficulties which have afflicted the Commission and the Union. | Il me semble que le problème des mines antipersonnel couvre un grand nombre des difficultés organisationnelles, procédurales, opérationnelles et de gestion financière qui touchent la Commission et l'Union. |
Acts of violence have afflicted Bangladesh ever since that country was founded. | Les actes de violence ont ravagé le Bangladesh dès sa création. |
Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more. | Et si je t'ai affligé, je ne t'affligerai plus. |
Though I have afflicted you, I will afflict you no more. | Et si je t'ai affligé, je ne t'affligerai plus. |
Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more. | Et si je t'ai humilié, Juda, je ne t'humilierai plus. |
Though I have afflicted you, I will afflict you no longer. | Et si je t'ai affligé, je ne t'affligerai plus. |
Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more. | Si je t'ai humiliée, je ne t'humilierai plus désormais. |
Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more. | Et si je t’ai affligé, je ne t’affligerai plus. |
Some of them have given rise to serious humanitarian crises that have afflicted our peoples. | Certains d'entre eux ont provoqué de graves crises humanitaires qui ont bouleversé nos peuples. |
Although I have afflicted you, O Judah, I will afflict you no more. | Et si je t'ai humilié, Juda, je ne t'humilierai plus. |
Though I have afflicted you, I will afflict you no more. | Je t’ai humiliée et je ne t’humilierai plus. |
Internal conflicts have afflicted countries from Iraq to Burundi and from Haiti to the Sudan. | Les conflits internes ont touché des pays comme l'Iraq et le Burundi, Haïti et le Soudan. |
I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me. | Je sais, ô Éternel ! que tes jugements sont justes ; C'est par fidélité que tu m'as humilié. |
Furthermore, natural disasters that have afflicted the area play an important role in stimulating population movement and displacement. | En outre, les catastrophes naturelles qui ont frappé la région sont également à l'origine de beaucoup de mouvements et de déplacements de populations. |
Behold the disturbances which, for many a long year, have afflicted the earth, and the perturbation that hath seized its peoples. | Vois les désordres dont la terre a été affligée durant de nombreuses années et l'inquiétude qui s'est emparée de ses peuples. |
Behold the disturbances which, for many a long year, have afflicted the earth, and the perturbation that hath seized its peoples. | Vois les désordres dont la terre a été affligée durant de nombreuses années et l’inquiétude qui s’est emparée de ses peuples. |
NEPAD gives us a chance to re-address, in a holistic and action-oriented manner, the problems that have afflicted the continent for centuries. | Le NEPAD nous donne la possibilité d'aborder une nouvelle fois, de façon intégrée et pragmatique, les problèmes qui affligent le continent depuis des siècles. |
The combination of these factors is behind the grave crises which have afflicted the country, generating political instability and leading to insecurity. | Ces facteurs conjugués sont à l'origine des graves crises que le pays a connues et qui ont généré l'instabilité politique suivie de l'insécurité. |
These are encouraging and important developments, especially in view of the years of war and division which have afflicted the country. | Compte tenu des années de guerre et de division qui ont marqué le pays, il faut voir là des progrès notables et encourageants. |
Sorrows have afflicted the Revealer of Thy Name, the All-Merciful: Where is the joy of the Dayspring of Thy Revelation, O Delight of the worlds? | Les chagrins affligent le Révélateur de ton Nom, le Très-Miséricordieux : Où est la joie de l’Aurore de ta révélation, ô Délice des mondes ? |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!