surface
- Examples
But now the problem of counterfeiting has surfaced. | Mais apparaît désormais le problème de la fausse monnaie. |
Within the last few months, my third transformational experience has surfaced. | Au cours des derniers mois, ma troisième expérience transformatrice a émergé. |
This has surfaced specially in MediaWiki 1.23 on file uploads (task T68467). | Cela a fait surface spécialement dans MediaWiki 1.23 sur les téléchargements de fichiers (task T68467). |
Some...information has surfaced on the street. | Des informations ont émergé dans la rue. |
A new one has surfaced. | Un nouveau a fait surface. |
Concern about the make-up of publicized development aid figures has surfaced. | Des inquiétudes sont apparues quant à la composition des données publiées sur l'aide au développement. |
The same situation has surfaced in Kamakwie, Bombali District, a newly discovered mining area. | La même situation est apparue à Kamakwie, dans le district de Bombali, une zone d'extraction découverte récemment. |
So the idea of an unofficial, alternative referendum has surfaced from the social movements. | Du coup, a surgi l’idée de réaliser un référendum alternatif, non officiel à partir des mouvements sociaux. |
Another dissident movement, known as the Movement for Democracy in Liberia (MODEL), has surfaced in the south-eastern region of Liberia. | Un autre mouvement rebelle, connu sous le nom de Mouvement pour la démocratie au Libéria (MODEL), est apparu dans le sud-est du Libéria. |
As was to be expected, the issue of coexistence has surfaced as the key issue at second reading of both proposals. | Comme on pouvait s'y attendre, le problème de la coexistence a émergé comme le thème principal de la deuxième lecture des deux propositions. |
Nothing illustrates Yemen's astonishing backwardness better than the fact that not even the birth certificate of Mohammed Taher Thabet Samoum has surfaced. | Rien n'illustre mieux le sous-développement incroyable du Yémen que le fait qu'il n'y ait pas même un acte de naissance de Mohammed Taher Thabet Samoum. |
This trend has surfaced as a result of the realization of the poor economic performance of many resource rich countries despite their vast wealth. | Cette tendance résulte de la prise de conscience par les pays riches en ressources de leurs faibles performances économiques en dépit de leurs immenses richesses. |
Popular discontent with such companies and arrangements has surfaced recently, October 2015, for example, in huge mobilizations against the company Amendis in northern Morocco against high electricity bills. | En octobre 2015, par exemple, d’énormes mobilisations ont eu lieu contre la société Amendis dans le Nord du Maroc contre les factures élevées de l’électricité. |
While we were still grappling with the Constitution-formation crisis, another crisis in the form of this devastating earthquake has surfaced. | Alors que nous étions encore aux prises avec la crise liée à la Mise en place de la Constitution, une autre crise sous la forme de ce tremblement de terre dévastateur a fait surface. |
If you want to experience the latest trend in fashionable and upmarket resorts, Meloneras has surfaced as the chic and glamorous place to be in Gran Canaria. | Si vous voulez profiter de la dernière tendance en stations chics et à la mode, Meloneras est l'endroit chic et glamour où il faut aller dans la Grande Canarie. |
The last few years another alternative to HGH injections has surfaced in the shape of HGH products designed to enhance HGH levels in the shape of a food supplement. | Depuis quelques années, une autre alternative aux injections de HGH a fait surface sous la forme de produits HGH conçus pour améliorer les niveaux de HGH sous la forme d’un complément alimentaire. |
This also brings us to the issue, which has surfaced once again following Amsterdam, of the Union possibly signing up to the European Convention on Human Rights. | Cette question nous ramène également au problème, qui renaît une fois de plus après Amsterdam, de l' éventuelle adhésion de l' Union à la Convention européenne des droits de l' homme. |
The debate over the nature of the exhaustion of local remedies rule has surfaced in codification attempts, judicial decisions, separate judicial opinions and the practice of States. | Le débat sur la nature de la règle de l'épuisement des recours internes a repris dans le cadre des tentatives de codification, de décisions judiciaires, d'opinions individuelles et dans la pratique des États. |
The number of importing countries has been reduced from 13 in 2011 to 3 in 2019 after more information about the trade and its legal, ethical and human rights implications has surfaced. | Le nombre de pays importateurs a diminué de 13 en 2011 à 3 en 2019 après de nouvelles informations sur le commerce et ses implications juridiques, éthiques et en matière de droits de l'homme. |
This is the prevailing tendency at international trade negotiations and has surfaced in the EU and in various governments; for example, in the proposal for a directive on the liberalisation of services. | Cette tendance domine les négociations sur le commerce international et est apparue au niveau de l’UE et de plusieurs gouvernements, notamment dans le cadre de la proposition de directive relative à la libéralisation des services. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!