permeate
- Examples
Commissioner, ladies and gentlemen, the BSE issue, it is true, has permeated the recent work of the European Parliament. | Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs, le travail du Parlement européen a été véritablement marqué par l'ESB ces derniers mois. |
Security is no longer a purely military concern. It has permeated politics, economics, finance, science, technology, culture and many other areas. | La sécurité n'est plus un problème purement d'ordre militaire, mais elle touche à bien d'autres domaines : politique, économie, finances, science, technologie et culture. |
As a result of the reorientation process initiated by the Department of Public Information in 2002, a culture of evaluation has permeated all areas of the Department's work. | Suite au processus de réorientation lancé par le Département de l'information en 2002, une culture de l'évaluation imprègne désormais tous les aspects du travail de ce département. |
A greater sense of urgency has permeated our discourse, while in sharp contrast, we have become increasingly aware of the irony that the pace of our multilateral efforts has in fact suffered setbacks. | Un sens aigu de l'urgence caractérise nos discours alors que, par un contraste saisissant, nous sommes de plus en plus conscients d'un paradoxe, à savoir que nos initiatives multilatérales rencontrent de nombreux écueils. |
The collections exhibited are testimonies of succeeding Grand Masters, of the battles fought by the Knights, and of the humanitarian and religious spirit that has permeated the Order since its foundation in 1099. | Les collections exposées illustrent l’histoire de l’Ordre à travers les Grands Maîtres qui se sont succédés à sa tête, les batailles des chevaliers et témoignent de l’esprit religieux et humanitaire qui préside aux activités de l’Ordre depuis l’origine. |
It was a metaphor for the insensitivity that has permeated his country. | Il s’agissait d’une métaphore de l’insensibilité qui gangrène son pays. |
Likewise, it has permeated our institutions. | De la même manière, ce courant a façonné les institutions. |
And if there's anything that has permeated this room, it is precisely that. | Et s'il y a une chose qui a imprégné cette salle, c'est exactement ça. |
As a result, evolutionary philosophy has permeated modern thinking, even among Christians. | C’est ainsi que la philosophie évolutionniste a imprégné la pensée moderne, même chez les chrétiens. |
Sport has permeated the whole of society. | Le sport a acquis une dimension sociétale. |
Make sure to check for mold and mildew if any moisture has permeated the ceiling. | Assurez-vous de vérifier la présence de moisissure si de l’humidité a pénétré le plafond. |
The Urantia Revelation has permeated our lives creating bridges that span generations and nations. | La Révélation Urantia a imprégné nos vies en jetant des ponts entre les générations et les nations. |
Not only in a group called agnostics but it has permeated even parts of Evangelicalism. | Non seulement dans un groupe appelé Gnostiques, mais il s’est infiltré même dans des courants de l’Evangélisme. |
This objective has permeated the work of the entire programme throughout its normative, capacity-building and operational activities. | Cet objectif inspire l'action menée par l'ensemble du programme à travers ses activités normatives, opérationnelles et de renforcement des capacités. |
Unfortunately, a new mode of idol worship has permeated industrial countries, where statues have been replaced by cars televisions and celebrities. | Malheureusement, une nouvelle mode d'adoration idolâtre a pénétré les pays industrialisés. Les statues ont été remplacées par des voitures, télévisions et personnalités célèbres. |
Destruction has permeated Zimbabwe’s entire social structure, from healthcare and education to the trade union movement and agriculture. | C’est toute la société zimbabwéenne qui est en ruines, des soins de santé et de l’éducation au mouvement syndical et à l’agriculture. |
That objective has permeated the work of the entire programme throughout its normative, capacity-building and operational activities. | Cet objectif s'est infiltré dans toutes les interventions au titre du programme, à travers ses activités normatives et opérationnelles et dans le domaine du renforcement des capacités. |
The events in Egypt may be termed historic, as they involve the crumbling of a particular political model that has permeated the whole country for two decades. | Les événements en Égypte peuvent être qualifiés d'historiques dans la mesure où ils impliquent l'effondrement d'un modèle politique particulier qui a imprégné tout le pays pendant deux décennies. |
I have to say that it is no exaggeration to state the level of despondency which has permeated Northern Ireland for the last number of days. | Je puis vous dire, sans crainte d'exagération, que le sentiment de découragement qui s'est emparé ces derniers jours de l'Irlande du Nord est considérable. |
A constantly evolving and mutually reinforcing process of dialogue, interaction and exchange among cultures has permeated our social manifestations. | Un processus de dialogue en évolution constante et dans lequel les parties se renforcent mutuellement, les interactions et les échanges entre les cultures ont laissé leurs empreintes dans toutes les manifestations de notre société. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!