hamper

We have given priority to a kind of security that has consumed a considerable portion of the limited resources available and has hampered and halted development.
Nous avons privilégié une sécurité qui, en consommant une grande partie des rares ressources disponibles, entrave et empêche le développement.
The industry has in recent years been faced with increased dumping of imports from the PRC and Vietnam which has hampered its expected recovery.
Ces dernières années, elle a été confrontée à une hausse des importations en dumping en provenance de la RPC et du Viêt Nam qui l'ont empêchée de se rétablir ainsi qu'il était escompté.
Reliance on a sole Professional post has hampered the work of the Committee and left the Committee vulnerable to continuity problems on a daily and long-term basis.
Avec un seul poste de la catégorie des administrateurs, le Comité peine à exécuter son programme de travail et est devenu vulnérable aux ruptures de continuité sur le plan quotidien et à long terme.
The enormity of the problem has hampered progress in implementing the recommendations of the Secretary-General.
L'ampleur du problème a entravé la mise en oeuvre des recommandations du Secrétaire général.
The deteriorating security situation has hampered the implementation by UNAMA of its mandate.
La situation en matière de sécurité a compromis l'exécution du mandat de la MANUA.
This has hampered the ability of the committee to perform non-project functions.
Ce phénomène a grevé la capacité de ce comité à remplir ses fonctions extérieures au domaine des projets.
History has taught us that excessive interference by governments has hampered the necessary flexibility.
L'histoire montre que l'influence excessive de la part des autorités a empêché la flexibilité nécessaire.
Lack of security has hampered progress in human development and damaged mechanisms for genuine empowerment.
Le manque de sécurité a entravé la progression du développement humain et a endommagé les mécanismes pour l’autonomisation véritable.
We have heard a number of stories of failed coordination which has hampered the effectiveness of that aid.
Nous avons entendu nombre d'histoires accusant le manque de coordination d'avoir entravé l'efficacité de cette aide.
Moreover, a lack of office space has hampered the work of the Branch.
L'absence de locaux à usage de bureau a de surcroît entravé la bonne marche des travaux.
A lack of road transportation infrastructure, especially during the rainy season, has hampered humanitarian access.
L’acheminement de l’aide humanitaire y est entravé par le manque d’infrastructures routières, en particulier pendant la saison des pluies.
Pakistan said the absence of clear benchmarks and indicators has hampered the ability to monitor progress effectively.
Le Pakistan a déclaré que l’absence de critères et d’indicateurs clairs avait entravé la capacité de surveiller efficacement les progrès réalisés.
My delegation believes that the application of ad hoc export regimes persists and has hampered legitimate technological transfers.
Ma délégation considère que l'application persistante de régimes spéciaux de contrôle des exportations a entravé les transferts légitimes de technologie.
The security situation has hampered humanitarian access to many areas of the Haut-Uélé, Bas-Uélé and Ango Districts.
Les conditions de sécurité ont entravé l'acheminement des secours humanitaires dans de nombreuses zones des districts du Haut-Uélé, du Bas-Uélé et d'Ango.
Parties also need baseline data, the lack of which has hampered their efforts to prepare NAPs.
Les Parties ont besoin également de disposer de données de base dont l'absence a entravé les efforts qu'elles ont faits pour élaborer leur PAN.
The closure of the New York Office, however, has hampered visibility and outreach among potential donor countries and United Nations organizations.
Toutefois, la fermeture du Bureau de New York n'a pas facilité les contacts avec les pays donateurs potentiels et les organismes des Nations Unies.
The lack of adequate mine-action support, survey and explosive ordnance disposal has hampered the mobility of military observers.
Mais l'absence d'un véritable service de recherche, de reconnaissance et de neutralisation, enlèvement et destruction des engins explosifs entrave la mobilité des observateurs militaires.
Such a state of affairs has hampered the continent's ability to achieve the goals of the Habitat Agenda and the Istanbul Declaration.
Un tel état de faits a entravé la capacité du continent de réaliser les objectifs du Programme pour l'habitat et de la Déclaration d'Istanbul.
This situation has hampered the Government's flexibility to borrow further to finance critical projects.
De ce fait, la marge de manoeuvre dont disposait le Gouvernement pour lancer de nouveaux emprunts en vue de financer des projets d'une importance cruciale s'est trouvée limitée.
In Haiti, however, the lack of a coordinated funding mechanism has hampered planning and response to urgent priorities, and has dissipated resources.
Toutefois, en Haïti, l'absence de mécanisme de coordination des fonds a entravé la planification et l'action face aux priorités urgentes et provoqué un gaspillage des ressources.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
cherry