hamper
- Examples
We have given priority to a kind of security that has consumed a considerable portion of the limited resources available and has hampered and halted development. | Nous avons privilégié une sécurité qui, en consommant une grande partie des rares ressources disponibles, entrave et empêche le développement. |
The industry has in recent years been faced with increased dumping of imports from the PRC and Vietnam which has hampered its expected recovery. | Ces dernières années, elle a été confrontée à une hausse des importations en dumping en provenance de la RPC et du Viêt Nam qui l'ont empêchée de se rétablir ainsi qu'il était escompté. |
Reliance on a sole Professional post has hampered the work of the Committee and left the Committee vulnerable to continuity problems on a daily and long-term basis. | Avec un seul poste de la catégorie des administrateurs, le Comité peine à exécuter son programme de travail et est devenu vulnérable aux ruptures de continuité sur le plan quotidien et à long terme. |
The enormity of the problem has hampered progress in implementing the recommendations of the Secretary-General. | L'ampleur du problème a entravé la mise en oeuvre des recommandations du Secrétaire général. |
The deteriorating security situation has hampered the implementation by UNAMA of its mandate. | La situation en matière de sécurité a compromis l'exécution du mandat de la MANUA. |
This has hampered the ability of the committee to perform non-project functions. | Ce phénomène a grevé la capacité de ce comité à remplir ses fonctions extérieures au domaine des projets. |
History has taught us that excessive interference by governments has hampered the necessary flexibility. | L'histoire montre que l'influence excessive de la part des autorités a empêché la flexibilité nécessaire. |
Lack of security has hampered progress in human development and damaged mechanisms for genuine empowerment. | Le manque de sécurité a entravé la progression du développement humain et a endommagé les mécanismes pour l’autonomisation véritable. |
We have heard a number of stories of failed coordination which has hampered the effectiveness of that aid. | Nous avons entendu nombre d'histoires accusant le manque de coordination d'avoir entravé l'efficacité de cette aide. |
Moreover, a lack of office space has hampered the work of the Branch. | L'absence de locaux à usage de bureau a de surcroît entravé la bonne marche des travaux. |
A lack of road transportation infrastructure, especially during the rainy season, has hampered humanitarian access. | L’acheminement de l’aide humanitaire y est entravé par le manque d’infrastructures routières, en particulier pendant la saison des pluies. |
Pakistan said the absence of clear benchmarks and indicators has hampered the ability to monitor progress effectively. | Le Pakistan a déclaré que l’absence de critères et d’indicateurs clairs avait entravé la capacité de surveiller efficacement les progrès réalisés. |
My delegation believes that the application of ad hoc export regimes persists and has hampered legitimate technological transfers. | Ma délégation considère que l'application persistante de régimes spéciaux de contrôle des exportations a entravé les transferts légitimes de technologie. |
The security situation has hampered humanitarian access to many areas of the Haut-Uélé, Bas-Uélé and Ango Districts. | Les conditions de sécurité ont entravé l'acheminement des secours humanitaires dans de nombreuses zones des districts du Haut-Uélé, du Bas-Uélé et d'Ango. |
Parties also need baseline data, the lack of which has hampered their efforts to prepare NAPs. | Les Parties ont besoin également de disposer de données de base dont l'absence a entravé les efforts qu'elles ont faits pour élaborer leur PAN. |
The closure of the New York Office, however, has hampered visibility and outreach among potential donor countries and United Nations organizations. | Toutefois, la fermeture du Bureau de New York n'a pas facilité les contacts avec les pays donateurs potentiels et les organismes des Nations Unies. |
The lack of adequate mine-action support, survey and explosive ordnance disposal has hampered the mobility of military observers. | Mais l'absence d'un véritable service de recherche, de reconnaissance et de neutralisation, enlèvement et destruction des engins explosifs entrave la mobilité des observateurs militaires. |
Such a state of affairs has hampered the continent's ability to achieve the goals of the Habitat Agenda and the Istanbul Declaration. | Un tel état de faits a entravé la capacité du continent de réaliser les objectifs du Programme pour l'habitat et de la Déclaration d'Istanbul. |
This situation has hampered the Government's flexibility to borrow further to finance critical projects. | De ce fait, la marge de manoeuvre dont disposait le Gouvernement pour lancer de nouveaux emprunts en vue de financer des projets d'une importance cruciale s'est trouvée limitée. |
In Haiti, however, the lack of a coordinated funding mechanism has hampered planning and response to urgent priorities, and has dissipated resources. | Toutefois, en Haïti, l'absence de mécanisme de coordination des fonds a entravé la planification et l'action face aux priorités urgentes et provoqué un gaspillage des ressources. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!