Increasing liquidity has fuelled concerns about inflation.
L'augmentation des liquidités alimente les craintes au sujet de l'inflation.
Natural resource exploitation has funded and fuelled the instability in the country and, indeed, has fuelled instability and violence in the Congo for over a hundred years.
L’exploitation des ressources naturelles a financé et alimenté l’instabilité du pays et alimente en fait l’instabilité et la violence au Congo depuis plus de cent ans.
Globalization has fuelled urbanization at a rapid pace.
La mondialisation a alimenté l'urbanisation à un rythme rapide.
The crime of one single person has fuelled an unprecedented media lynching.
L'assassinat d'une seule personne a alimenté un lynchage médiatique sans précédent.
The dragon has fuelled multiple myths and legends throughout history.
Tout au long de l’histoire, le dragon a nourri de nombreux mythes et légendes.
The spike in energy and commodity prices has fuelled global inflation.
La flambée des prix de l'énergie et des produits de base a alimenté l'inflation mondiale.
Increasing liquidity has fuelled concerns about inflation.
L'augmentation du volume de liquidité a suscité des inquiétudes au sujet de l'inflation.
This fundamental fact has fuelled debates at the European Council meetings in Lisbon and Feira.
Cette donnée fondamentale a alimenté les débats lors des Conseils européens de Lisbonne et de Feira.
The economic downturn has fuelled protectionist ambitions, which threatens to undermine the operation of the single market.
La récession économique a ravivé les élans protectionnistes, qui menacent le bon fonctionnement du marché unique.
Thailand's wealth relative to its poorer neighbours has fuelled massive migration.
Faisant figure de pays riche à côté de ses voisins, la Thaïlande a été le pôle d'attraction d'importants mouvements migratoires.
Their admission has fuelled claims that the Association is partisan, not independent, and arbitrary in its admission practices.
Leur admission a renforcé les allégations selon lesquelles le barreau serait partisan, manquerait d'indépendance et serait arbitraire dans ses pratiques d'admission.
I particularly value the fact that the drafting of the report has fuelled a pluralistic parliamentary debate, highlighting the importance of the underlying problem.
J'apprécie particulièrement le fait que la rédaction de ce rapport ait alimenté un débat parlementaire pluraliste, soulignant ainsi l'importance du problème sous-jacent.
The presence of large numbers of undocumented migrants, an unintended consequence of restrictive immigration policies, has fuelled the trend.
La présence d'un grand nombre de migrants en situation illégale - conséquence fortuite des restrictions qui frappent les politiques relatives à l'immigration - n'a fait qu'accentuer la tendance.
The electoral void has fuelled political polarization and impeded the normal functioning of the legitimate constitutional institutions of the country, in particular the Government and the Parliament.
Le vide électoral a encouragé la polarisation politique et contrarié le fonctionnement normal des institutions constitutionnelles légitimes du pays, en particulier le Gouvernement et le Parlement.
An EU-funded inter-Tribunal cooperation project has fuelled the exchange of information between the Court Management Sections of ICTR and ICTY.
Un projet visant à renforcer la coopération entre les deux Tribunaux, financé par l'Union Européenne, a permis l'échange d'informations entre les sections d'administration du TPIR et du TPIY.
An EU-funded inter-Tribunal cooperation project has fuelled the exchange of information between the Court Management Sections of ICTR and ICTY.
Un projet de coopération entre les deux Tribunaux, financé par l'Union européenne, a permis une intensification des échanges d'informations entre les sections d'administration judiciaire du TPIR et du TPIY.
Some investors, however, question whether the moderate growth and low inflation backdrop that has fuelled HY over the past decade is sustainable.
Certains investisseurs se demandent cependant si le contexte de croissance modérée et de faible inflation qui a porté les obligations à haut rendement au cours de la dernière décennie peut perdurer.
I have known him for almost 20 years, and I am pleased to see how membership of the European Union has fuelled his political growth.
Je le connais depuis près de 20 ans, et je me réjouis de la façon dont l'appartenance à l'Union européenne l'a fait évoluer du point de vue politique.
Extremely challenging for both teams and drivers, the narrow circuit through the glamorous streets of the Principality has fuelled dreams in Motorsports for decades.
Extrêmement éprouvant pour les pilotes comme les écuries, le circuit de Monte-Carlo, niché au cœur des rues élégantes de la Principauté, a nourri les rêves d’amateurs de sport automobile pendant des décennies.
Disappointment over the composition and appointment of Lino's administration has fuelled political discontent, marginalizing moderate voices from both the Misseriya and the Dinka.
La nomination et la composition de l'administration de M. Lino ont provoqué des déceptions qui ont nourri les frustrations politiques et marginalisé les voix modérées, tant chez les Misseriya que chez les Dinka.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
skinny