ease
- Examples
It has eased my mind to know that the fondness between us is not lost. | Cela ma appaisé l'esprit de savoir que l'affection que nous avons entre nous n'est pas perdue. |
It is true, the civil war in Cambodia is over and political tension has eased. | Il est vrai que la guerre civile au Cambodge est terminée et que les tensions politiques sont moindres. |
While it is too early to draw any conclusions, geopolitical risk in the region has eased recently. | Bien qu’il soit encore trop tôt pour en tirer la moindre conclusion, le risque géopolitique dans la région s’est récemment atténué. |
This fully automated system has led to a much faster response time for editors and reviewers, who can consult articles from anywhere at any time, and has eased communication considerably for authors. | Ce système entièrement automatisé a permis de raccourcir sensiblement les délais de réponse des rédacteurs et des relecteurs scientifiques, qui peuvent consulter les articles à tout moment et quel que soit l’endroit où ils se trouvent, et a considérablement facilité la communication avec les auteurs. |
I think the heartache that Alice felt when her marriage broke up has eased a little. | Je pense que la peine qu'Alice a ressentie lors de sa séparation d'avec son mari s'est un peu atténuée. |
At the moment, the situation has eased somewhat. | La situation s'est depuis lors quelque peu calmée. |
This kind of sanctions has eased tensions in some parts of the world. | Ces sanctions ont permis en certains endroits du monde de faire baisser la tension. |
In Albania, for instance, emigration has eased the transition to private sector employment (Lucas, 2005). | En Albanie, par exemple, l'émigration a facilité la transition vers l'emploi dans le secteur privé (Lucas, 2005). |
It further discusses how globalization has eased mobility of people across geographic and cultural boundaries. | Enfin, il analyse comment la mondialisation a facilité la mobilité des personnes en gommant les frontières géographiques et culturelles. |
Over 13,700 people have been evacuated from Misrata, and the situation has eased in the city. | Plus de 13 700 personnes ont été évacuées de Misrata, ce qui y a rendu la situation moins difficile. |
Although it has eased in the north and west, the drought persists in the central and southern regions. | Bien qu'elle se soit atténuée dans le nord et l'ouest du pays, la sécheresse persiste dans les régions du centre et du sud. |
The immediate problem has eased, following intense consultations between the United Nations Humanitarian Coordinator for Iraq and the Government of Iraq. | Le problème immédiat a été réglé grâce aux consultations intenses tenues entre le Coordonnateur et le Gouvernement iraquien. |
The pressure on the market has eased somewhat since the Commission announced this measure, which I recently announced to the Council. | Une certaine détente sur le marché a pu être observée dès que la Commission a annoncé cette mesure, que j'ai annoncée récemment au Conseil. |
The congestion at the stadium has eased somewhat but it is still home to over 20,000 of the 75,000 people still displaced. | Si l’encombrement dans le stade a quelque peu diminué, celui ?ci héberge encore plus de 20 000 personnes sur les 75 000 encore déplacées. |
The amended Law explicitly stipulates the legal rights of adopters and adoptees, and has eased the restrictions for adoption and improved the adoption procedure. | La loi modifiée stipule expressément les droits légaux des adoptants et des adoptés. Elle a diminué les restrictions à l'adoption et amélioré la procédure d'adoption. |
However, I am still constantly asked what the matter is, if just days after Great Britain has eased these restrictions they have been implemented Europe-wide? | On me demande toutefois constamment quel est le problème si quelques jours après que la Grande-Bretagne ait assoupli ces restrictions, elles sont instaurées à l'échelle européenne ? |
The Secretary-General also cited the September agreement signed in Riyadh between Ethiopia and Eritrea, which has eased long-running tensions and brought improved prospects to an entire region as cause for optimism. | L’accord signé à Riyadh en septembre entre l’Éthiopie et l’Érythrée a permis d’apaiser les longues tensions et a entraîné des possibilités améliorées pour toute la région. |
We will still be looking into those things, because they are part of a solid and diverse fundraising strategy, but the immediate pressure has eased thanks to nearly 8,000 donors who came through for us this October. | Nous allons étudier ces choses, parce qu’ils sont une partie d’une différente et solide stratégie de collecte de fond, mais la pression immédiate a été soulagée grâce à près de 8000 donneurs qui ont dépassé nos attentes cet Octobre. |
In announcing the bill, Mr. Frank was joined by television talk show host Montel Williams, who uses cannabis and says it is the only thing that has eased his suffering from multiple sclerosis. | Suite à l’annonce du projet de loi, B. Frank a été contacté par Montel Williams, présentateur de talk-show qui consomme du cannabis et fait savoir qu’il s’agit de la seule chose qui a allégé les douleurs de sa sclérose en plaques. |
The intense process of across-the-board mainstreaming of a gender perspective in government agencies has eased off in recent years because of the general elections and the ensuing change of government which put new officials in charge of the various agencies. | L'intense processus d'intégration de la perspective sexospécifique dans les organismes gouvernementaux s'est ralenti ces trois dernières années, en raison du changement de gouvernement intervenu après les élections générales et du transfert des mandats aux nouveaux responsables. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!