dwindle
- Examples
A case in point is Portugal, where the number of vessels has dwindled year on year. | Un bon exemple en est le Portugal, où le nombre de navires diminue d’année en année. |
Employment in manufacturing has dwindled in recent years, owing primarily to the closure of several watch assembly plants in the Territory in the late 1990s. | Du fait de la fermeture de plusieurs usines d'assemblage de montres dans le territoire à la fin des années 90, l'emploi dans le secteur manufacturier a, ces dernières années, diminué. |
ECU 43 million over five years for three Community actions has dwindled to ECU 7 m over two years for six actions. | On est passé d'une enveloppe de 34 millions d'écus sur cinq ans et trois domaines d'action communautaire à une enveloppe de 7 millions d'écus sur deux ans pour six domaines d'action. |
The population of the city has dwindled to almost fourteen thousand. | La population de la ville a diminué jusqu'à atteindre presque quatorze mille. |
However, hope has dwindled for obtaining justice and redress. | Toutefois, l'espoir s'amenuise d'obtenir justice et réparation. |
Since then the population has dwindled, with 151 inhabitants in 1990 and 137 in 2001. | Depuis, la population ne cesse de diminuer pour atteindre 151 habitants en 1990 et 137 en 2001. |
In recent years, the fish catch has dwindled and revenues have diminished. | Ces dernières années, les prises de pêche ont diminué et les revenus qui y sont liés également. |
The world's population of tigers has dwindled to around 3,000 in the wild. | La population mondiale de tigres a diminué et il ne reste plus qu’environ 3000 animaux dans la nature. |
The world's population of tigers has dwindled to around 3,000 animals in the wild. | La population mondiale de tigres a diminué et il ne reste plus qu’environ 3000 animaux dans la nature. |
Over the years, this contribution has dwindled to a minimal percentage of requirements. | Au fil des ans, cette contribution s'est amenuisée au point de ne plus couvrir qu'un pourcentage minime des dépenses. |
Over the years, this contribution has dwindled to a minimal percentage of requirements. | Au fil des années, cette contribution s'est réduite comme une peau de chagrin pour ne plus représenter que le pourcentage minimal des besoins. |
In short, the hope that philosophy might be able to provide definitive answers to these questions has dwindled. | En somme, on a perdu l'espérance de pouvoir recevoir de la philosophie des réponses définitives à ces questions. |
Employment in manufacturing has dwindled in recent years, owing primarily to the closure of several watch assembly plants in the Territory in the late 1990s. | Du fait de la fermeture de plusieurs usines d'assemblage de montres dans le territoire à la fin des années 90, l'emploi dans le secteur manufacturier a diminué. |
However, young people are tending to leave the countryside, rural population density has dwindled, our cultural heritage is threatened and high unemployment is a major concern. | Toutefois, les jeunes ont tendance à la quitter, la densité de population a diminué, notre patrimoine culturel est menacé et le taux de chômage élevé nous préoccupe au plus haut point. |
Its output has dwindled since an administrator hired by the local commercial court last year began wrenching bankruptcy proceedings that could shut the shipyard for good. | La production a baissé depuis qu’un administrateur engagé l’année dernière par le tribunal commercial local a entamé une procédure de faillite qui pourrait se solder par la fermeture définitive du chantier. |
Employment in manufacturing has dwindled in recent years, owing primarily to the closure of several watch assembly plants in the Territory in the late 1990s. | Du fait de la fermeture de plusieurs usines d'assemblage de montres dans le territoire à la fin des années 90, l'emploi dans le secteur manufacturier a diminué ces dernières années. |
In Greece, tobacco-growing has fallen by 70%, two in five sugar factories have closed, agricultural revenue has dwindled and vineyards are set to decrease. | En Grèce, la culture du tabac a chuté de 70 %, deux sucreries sur cinq ont fermé leurs portes, le revenu agricole a diminué et les vignobles sont en passe de connaître le déclin. |
Even thought the population has dwindled, the Sami are still respected with the Norwegian monarch stating that the kingdom was founded upon the territories of two peoples-the Norwegian's and the Sami. | Le Roi de Norvège par exemple continue de proclamer que le royaume de Norvège a été créé sur le territoire de deux peuples, les Norvégiens et les Saamis. |
It has dwindled by almost half during the last decade, falling to only 0.05% of the GDP of the donor countries, far below the 0.7% objective set by the UN. | Ils ont ainsi diminué de près de la moitié au cours de la décennie pour tomber à seulement 0,05 % du PNB des donateurs, bien loin de l'objectif de 0,7 % fixé par l'ONU. |
Now that there is a peace agreement in much of the Sudan, it is ironic that support for food aid has dwindled, and that could well undermine the peace process. | Avec l'accord de paix actuel qui prévaut dans la plus grande partie du Soudan, le paradoxe est que la volonté d'aider par une assistance alimentaire est moins présente et que cela pourrait bien nuire au processus de paix. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!