- Examples
In order to gain a detailed insight into the matter, it is high time for the Commission and Council to provide access to all existing reports and initiate the further investigations which Parliament has been urging since 2001. | Afin de permettre une compréhension plus détaillée de ce problème, il est grand temps que la Commission et le Conseil donnent accès à tous les rapports existants et lancent les recherches supplémentaires que le Parlement réclame depuis 2001. |
This House has been urging a more concerted policy on terrorism since before 11 September 2001. | Ce Parlement recommandait déjà une politique du terrorisme plus concertée avant le 11 septembre 2001. |
The European Union has been urging Slovenia to speed up the procedures and make good the delays in this field for years now. | L'Union européenne réitère depuis des années avec insistance les invitations à accélérer les procédures et à rattraper les retards dans ce domaine. |
For more than a year now, Parliament has been urging the Council to work with it on negotiating stable and secure reconstruction aid for the Balkans. | Depuis plus d'un an, le Parlement invite le Conseil à négocier de concert une aide stable et sûre pour la reconstruction des Balkans. |
Canada has been urging the parties to take the steps necessary to create an environment where a third-party presence could play a constructive role. | Le Canada a exhorté les parties à prendre les mesures nécessaires à l'établissement d'un environnement où la présence d'une tierce partie pourrait jouer un rôle constructif. |
In particular, it has been urging Governments to take action to close fisheries identified as having unacceptable levels of cetacean by-catch. | Elle a cherché en particulier à amener les gouvernements à fermer les zones de pêche signalées comme ayant des niveaux inadmissibles de prises accessoires de cétacés. |
In addition, the Council of Ministers has been urging us on and applying pressure by submitting a first, and now a second, request for urgent procedure. | Par ailleurs, le Conseil de ministres a insisté sur l'urgence et a exercé des pressions en présentant une première demande d'urgence et maintenant une deuxième demande. |
Mayor Kanno has been urging the hamlet to formally request an early start to decontamination, but the people of the hamlet have firmly declined to do so. | M. Kanno, le maire, a pressé le hameau de demander formellement la mise en place rapide d’un programme de décontamination, mais les habitants du hameau s’y refusent fermement. |
During his interaction with the armed movements, Mr. Bassolé has been urging the groups to resolve the question of their participation and representation at future peace talks. | Lors de ses contacts avec les mouvements armés, M. Bassolé a demandé instamment aux mouvements armés de décider au plus vite de leur participation et de leur représentation dans de futurs pourparlers de paix. |
Since the presidential elections in November 1995, the European Union has been urging the Algerian Government to bring politics back to normal, through dialogue between all the parties opposed to violence. | Depuis les élections présidentielles de novembre 1995, l'Union européenne s'est efforcée d'encourager les autorités algériennes à assurer une normalisation politique grâce au dialogue entre tous les partis qui s'opposent à la violence. |
As I said, the Commission has been urging and encouraging full, in-depth investigations in the countries affected and will continue to follow up and ensure these are really being carried out. | Comme je l'ai affirmé, la Commission a continuellement incité et encouragé à mener des enquêtes complètes et approfondies dans les pays concernés et elle continuera à les contrôler et à s'assurer qu'elles sont effectivement menées. |
As for the institutional reform of the United Nations, which Cameroon, like many other countries, has been urging, special mention must be made of the inevitable expansion of Security Council membership. | S'agissant des réformes institutionnelles de l'ONU que le Cameroun, aux côtés de nombreux pays, appelle de ses voeux, une mention particulière devrait être faite de l'inévitable élargissement de la composition du Conseil de sécurité. |
Since his appointment, the Special Rapporteur has been urging the Government to continue discussions and awareness-raising with a view to acceding to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. | Depuis sa nomination, le Rapporteur spécial prie instamment le Gouvernement de poursuivre les discussions et la sensibilisation de l'opinion publique en vue d'adhérer à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. |
The Government of Japan has been urging both parties to work for the early realization of a ceasefire, as required in Security Council resolution 1402 (2002). | Le Gouvernement japonais continue d'exhorter les deux parties à travailler en vue de réaliser rapidement un cessez-le-feu, comme l'exige la résolution 1402 (2002) du Conseil de sécurité. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!