haphazardly
- Examples
The success that you reach is not a miracle happens haphazardly. | Le succès que tu atteins n'est pas un miracle qui arrive au hasart. |
Well, maybe I don't use my exclamation points as haphazardly as you do. | Peut-être suis-je plus avare de points d'exclamation que toi. |
Bees are trained to fly haphazardly, and as a result, we don't make very good time. | L'abeille pratiquant un vol aléatoire, la ponctualité n'est pas notre fort. |
With resources spread thinly and sometimes haphazardly, the ability of the Centre to deliver has suffered. | L'éparpillement des ressources, parfois allouées au hasard, nuisait à l'action concrète du Centre. |
The vertebrae have been replaced with a segmented iron bar, which has several sharp barbs haphazardly welded to it. | Les vertèbres ont été remplacées par une barre de fer segmentée, possédant plusieurs pointes acérées soudées de manière apparemment aléatoire. |
However, on some occasions when emergency aid had been provided, it had been inadequately and haphazardly done. | Au demeurant, dans les quelques cas où une aide d'urgence avait été fournie, elle l'avait été en quantité insuffisante et sans méthode. |
This often happens haphazardly and arbitrarily, without knowledge of the special characteristics of the product and the geographical area. | Cette évaluation se fait souvent au hasard et de manière arbitraire, sans bien connaître les caractéristiques particulières du produit et de la région géographique. |
Instead, however, everything is done haphazardly and people are just as divorced from the Treaty today as they were yesterday. | Pourtant, au lieu de cela, tout est fait au petit bonheur la chance et les citoyens sont aujourd’hui aussi séparés du Traité qu’ils l’étaient hier. |
Thus, not only is there an absence of progress, but what progress there is occurring haphazardly. That is not auspicious for the international community. | Ainsi, non seulement y a-t-il une absence de progrès, mais le peu de progrès qui existe se produit un peu par hasard. Cela n'est pas de bon augure pour la communauté internationale. |
The rest of the village is without much charm: a mixture of residential, built haphazardly and large villas bordering the shady streets, serving as a summer residence for locals. | Le reste du village est sans grand charme : un mélange d’immeubles d’habitation, construits au hasard, et de grandes villas, bordant des rues ombragées, servant de résidence d’été aux habitants de la région. |
Costa Rica suggested that labour policies that concern persons with disabilities should be under the domain of the Ministry of Labour, and not addressed haphazardly by special education services. | Le Costa Rica a proposé que les politiques du travail qui concernent les handicapés soient placées sous la tutelle du Ministère du travail et ne soient pas abordées de façon aléatoire par des services spéciaux d'éducation. |
In the regions where peace and stability have allowed for repatriation, urban expansion has occurred haphazardly in the absence of zoning, building standards and density regulations. | Dans les régions où la paix et la stabilité ont permis les rapatriements, les villes se sont développées de façon désordonnée, en l'absence de zonage, de normes relatives à la construction et de règles concernant la densité urbaine. |
At every corner of this world there are de-forestation, mining and energy exploitation, soil erosion, air and water pollution and disposing hazardous waste haphazardly. | À chaque coin de notre monde, il y a de la déforestation, de l’exploitation minière et énergétique, de l’érosion des sols, de la pollution de l’air et de l’eau, et le traitement inapproprié des déchets dangereux. |
Randomly-placed lengths of cable and chain are attached haphazardly to the lower areas, with the majority of the machine constructed of steel beams and gears in simple clockwork patterns. | Des câbles et des chaînes sont attachés de façon apparemment aléatoire à différents endroits de la section inférieure, tandis que la majorité de la machine est constituée d’engrenages et de pistons organisés selon des schémas d’horlogerie classiques. |
It is deliberately designed - as opposed to having evolved haphazardly through centuries of cultural change - to state problems in terms that are verifiable and readily understood by those who use it. | Il n'est pas le résultat d'une évolution hasardeuse au cours de siècles de changements culturels ; le langage est délibérément conçu pour exprimer les problèmes à l'aide de termes vérifiables et facilement compris par ceux qui les utilisent. |
Behind him, the quill pen and papers that are spread haphazardly across the desk, a nearly extinguished candle, and the clock on the wall that reads 4:13 a.m. suggest that he has spent the night composing the new legal code. | Derrière lui, la plume et les papiers étalés de manière désordonnée sur le bureau, la bougie presque éteinte et l’horloge au mur donnant 4 h 13 du matin suggèrent qu’il a passé la nuit à rédiger ce nouveau code civil. |
The courts were also forced to hear more than the three prescribed number of cases a day, thus causing most trial judges to haphazardly decide and dispose of their cases in order to accommodate new ones. | Les tribunaux ont été forcés d'entendre plus que les trois affaires prescrites par jour, ce qui a causé la plupart des juges à décider d'organiser les affaires et à les juger au hasard de manière à faire de la place pour les nouvelles. |
I threw the clothes on my bed haphazardly. | J'ai jeté les vêtements sur mon lit sans soin. |
The police haphazardly choose people to pull over on the highway. | Les policiers choisissent au hasard des personnes à arrêter sur l'autoroute. |
Unlike in the neighbor's impeccable garden, our flowers grow up haphazardly. | Contrairement au jardin impeccable des voisins, nos fleurs poussent n'importe comment. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!