- Examples
A neighbor in Milford had urged me to consider the danger from pickpockets. | Un voisin à Milford m'a demandé d'envisager le danger de pickpockets. |
Equally, the Special Representative of the Secretary-General, on 22 March, had urged the political parties to find a negotiated way out of the current political crisis. | De même, le Représentant spécial du Secrétaire général avait déjà, le 22 mars, recommandé aux partis politiques de négocier une solution pour sortir de cette crise politique. |
The Final Document of the 2000 Review Conference had urged all States outside the Treaty to accede to it, given its importance to international peace and security. | Le Document final de la Conférence d'examen de 2000 demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer au Traité, comte tenu de son importance pour la paix et la sécurité internationales. |
Ms. Tan noted that the Committee in its concluding comments on earlier reports by Burkina Faso had urged the abolition of polygamy and revision of the family code. | Mme Tan rappelle que le Comité a, dans les observations finales qu'il a formulées à propos de précédents rapports, engagé le Burkina Faso à abolir la polygamie et à revoir son Code de la famille. |
The visit team had urged the Government to pursue that process. | L'équipe de visite a demandé instamment au Gouvernement de poursuivre cet effort. |
A neighbor in Milford had urged me to consider the danger from pickpockets. | Un voisin dans Milford m'avait invité à considérer le danger des voleurs à la tire. |
Some delegations had urged that the existing regime on immunities should not be altered. | Certaines délégations ont instamment demandé que le régime des immunités en vigueur ne soit pas modifié. |
He had urged Member States to endorse the target of universal primary school enrolment by 2015. | Il avait exhorté les États Membres à faire leur l'objectif de l'accès universel à l'éducation primaire d'ici à 2015. |
In addition, a few Parties had urged the GEF to encourage greater collaboration amongst its implementing agencies. | En outre, les représentants de quelques Parties avaient instamment prié le FEM d'encourager ses agents d'exécution à collaborer plus étroitement. |
At its ninth session, the Board had urged member States to meet their financial responsibilities towards the Institute. | À sa neuvième session, le Conseil d'administration avait instamment prié les États membres de s'acquitter de leurs obligations financières envers l'Institut. |
His family had urged people to channel their anger into an intelligent, coordinated and unified struggle for independence. | La famille de l'orateur a demandé instamment au peuple de transformer sa colère en une lutte intelligente, coordonnée et unifiée pour l'indépendance. |
They had urged all development partners to make use of the Convention in their strategies to achieve the Goals. | Elles ont donc demandé instamment à leurs partenaires d'utiliser la Convention dans leurs stratégies de mise en oeuvre des OMD. |
She thanked the delegation that had urged all donors to ensure that UNFPA had stable and adequate income. | Elle a remercié la délégation qui a incité tous les donneurs à faire en sorte que le FNUAP dispose de revenus stables et adéquats. |
The Commission had urged the US Administration to accelerate the implementation of the May 1998 Summit deal. | La Commission a exhorté l'administration américaine à accélérer l'application de l'accord conclu au cours du sommet de mai 1998. |
It had also supported the road map set out by the Quartet and had urged all parties to implement it. | Il a également approuvé la feuille de route établie par le Quatuor et exhorté toutes les parties à la mettre en œuvre. |
It had urged the donor community to double support for security mechanisms in that country. | Ils ont prié instamment la communauté des donateurs de doubler le montant de leur contribution aux mécanismes de sécurité mis en place dans ce pays. |
The overall situation of Sudanese women continued to be dire and she had urged the Government to accede to the Convention. | La situation générale des femmes au Soudan demeure désastreuse et elle a vivement engagé le Gouvernement à adhérer à la Convention. |
The Special Representative had urged the establishment of such a commission during his previous visits and welcomed this development. | Le Représentant spécial avait déjà préconisé vivement la création d'un telle commission lors de ses précédentes visites et il s'est félicité de ce progrès. |
Recommendation 36/37 had urged Pakistan to submit its 2005 ozone-depleting substances data by 30 September 2006. | Dans sa recommandation 36/37, le Comité avait demandé instamment au Pakistan de communiquer ses données sur les substances qui appauvrissent la couche d'ozone d'ici le 30 septembre 2006. |
It was recalled that the Contracting Parties had urged all parties to provide the secretariat with the reports on their dumping activities. | Il a été rappelé que les Parties contractantes avaient prié instamment toutes les parties de fournir au secrétariat des rapports sur leurs activités de déversements. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!