A neighbor in Milford had urged me to consider the danger from pickpockets.
Un voisin à Milford m'a demandé d'envisager le danger de pickpockets.
Equally, the Special Representative of the Secretary-General, on 22 March, had urged the political parties to find a negotiated way out of the current political crisis.
De même, le Représentant spécial du Secrétaire général avait déjà, le 22 mars, recommandé aux partis politiques de négocier une solution pour sortir de cette crise politique.
The Final Document of the 2000 Review Conference had urged all States outside the Treaty to accede to it, given its importance to international peace and security.
Le Document final de la Conférence d'examen de 2000 demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer au Traité, comte tenu de son importance pour la paix et la sécurité internationales.
Ms. Tan noted that the Committee in its concluding comments on earlier reports by Burkina Faso had urged the abolition of polygamy and revision of the family code.
Mme Tan rappelle que le Comité a, dans les observations finales qu'il a formulées à propos de précédents rapports, engagé le Burkina Faso à abolir la polygamie et à revoir son Code de la famille.
The visit team had urged the Government to pursue that process.
L'équipe de visite a demandé instamment au Gouvernement de poursuivre cet effort.
A neighbor in Milford had urged me to consider the danger from pickpockets.
Un voisin dans Milford m'avait invité à considérer le danger des voleurs à la tire.
Some delegations had urged that the existing regime on immunities should not be altered.
Certaines délégations ont instamment demandé que le régime des immunités en vigueur ne soit pas modifié.
He had urged Member States to endorse the target of universal primary school enrolment by 2015.
Il avait exhorté les États Membres à faire leur l'objectif de l'accès universel à l'éducation primaire d'ici à 2015.
In addition, a few Parties had urged the GEF to encourage greater collaboration amongst its implementing agencies.
En outre, les représentants de quelques Parties avaient instamment prié le FEM d'encourager ses agents d'exécution à collaborer plus étroitement.
At its ninth session, the Board had urged member States to meet their financial responsibilities towards the Institute.
À sa neuvième session, le Conseil d'administration avait instamment prié les États membres de s'acquitter de leurs obligations financières envers l'Institut.
His family had urged people to channel their anger into an intelligent, coordinated and unified struggle for independence.
La famille de l'orateur a demandé instamment au peuple de transformer sa colère en une lutte intelligente, coordonnée et unifiée pour l'indépendance.
They had urged all development partners to make use of the Convention in their strategies to achieve the Goals.
Elles ont donc demandé instamment à leurs partenaires d'utiliser la Convention dans leurs stratégies de mise en oeuvre des OMD.
She thanked the delegation that had urged all donors to ensure that UNFPA had stable and adequate income.
Elle a remercié la délégation qui a incité tous les donneurs à faire en sorte que le FNUAP dispose de revenus stables et adéquats.
The Commission had urged the US Administration to accelerate the implementation of the May 1998 Summit deal.
La Commission a exhorté l'administration américaine à accélérer l'application de l'accord conclu au cours du sommet de mai 1998.
It had also supported the road map set out by the Quartet and had urged all parties to implement it.
Il a également approuvé la feuille de route établie par le Quatuor et exhorté toutes les parties à la mettre en œuvre.
It had urged the donor community to double support for security mechanisms in that country.
Ils ont prié instamment la communauté des donateurs de doubler le montant de leur contribution aux mécanismes de sécurité mis en place dans ce pays.
The overall situation of Sudanese women continued to be dire and she had urged the Government to accede to the Convention.
La situation générale des femmes au Soudan demeure désastreuse et elle a vivement engagé le Gouvernement à adhérer à la Convention.
The Special Representative had urged the establishment of such a commission during his previous visits and welcomed this development.
Le Représentant spécial avait déjà préconisé vivement la création d'un telle commission lors de ses précédentes visites et il s'est félicité de ce progrès.
Recommendation 36/37 had urged Pakistan to submit its 2005 ozone-depleting substances data by 30 September 2006.
Dans sa recommandation 36/37, le Comité avait demandé instamment au Pakistan de communiquer ses données sur les substances qui appauvrissent la couche d'ozone d'ici le 30 septembre 2006.
It was recalled that the Contracting Parties had urged all parties to provide the secretariat with the reports on their dumping activities.
Il a été rappelé que les Parties contractantes avaient prié instamment toutes les parties de fournir au secrétariat des rapports sur leurs activités de déversements.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
tombstone