undermine
- Examples
In adopting the three draft decisions, the Council had assumed functions beyond its mandate and had undermined the work of the Committee. | En adoptant ces trois projets de décision, le Conseil a assumé des fonctions qui débordent le cadre de son mandat et compromettent le travail du Comité. |
However, delays and disruptions in supply, combined with the purchase of the cheapest grain and pulse products, had undermined the nutritional balance. | Mais les retards et ruptures de stocks, combinés à l'achat des produits les moins chers parmi les céréales et les légumineuses, engendrent une alimentation non diversifiée. |
Unfortunately, its efforts had been inconsistent, and rural development efforts had not produced the results expected, which had undermined the Organization's credibility. | Malheureusement, ses efforts n'ont pas toujours été cohérents, et les efforts consentis en faveur du développement rural n'ont pas produit les résultats escomptés, ce qui nuit à la crédibilité de l'Organisation. |
Next, it was assessed whether the imports of the product under investigation into the Union had undermined the remedial effects of the measures in force in terms of quantities and prices. | une BCN suspend ou résilie l’accès au crédit intrajournalier du participant en vertu du paragraphe 12 de l’annexe III. » |
Such separatist movements had undermined development and threatened the foundation of democratic States. | Ces mouvements séparatistes ont ainsi entravé le développement et mis en péril le fondement des États démocratiques. |
The Treaty had not achieved universality and that had undermined the promised security guarantees. | Le Traité n'est pas devenu universel et ce fait mine les garanties de sécurité promises. |
A number of factors had undermined confidence in the Treaty and in the Review Conference. | Différents facteurs ont sapé la confiance dans le Traité et dans la conférence d'examen. |
Such incidents had undermined the credibility of the Tribunal in the eyes of Rwandans. | À cause de ce genre d'incidents, le Tribunal est devenu moins crédible aux yeux des Rwandais. |
The war that Morocco was forced into had undermined family life. | Le conflit dans lequel le Maroc avait été contraint de s'engager avait gravement perturbé la vie de plusieurs familles. |
Reduction of inflation - which in the past had undermined the economy - continued to be a priority. | La réduction de l'inflation, qui, dans le passé, a été préjudiciable à l'économie, continuait d'être une priorité. |
Instead of facilitating the exports of developing countries, multilateral trade rules had undermined their policy autonomy. | Au lieu de faciliter les exportations des pays en développement, les normes commerciales multilatérales réduisent l'autonomie normative de ces pays. |
That approach had undermined the consensus achieved and, arguably, the very status and efficacy of the Working Group. | Cette approche a nui au consensus et, sans doute, au statut et à l'efficacité même du Groupe de travail. |
The use of IAEA and the United Nations for espionage activities had undermined the prestige of both organizations. | L'utilisation de l'AIEA et de l'Organisation des Nations Unies à des fins d'espionnage a nui au prestige des deux organisations. |
Any threat to such peaceful coexistence in Algeria had come from fundamentalists who had undermined the foundations of a number of States. | Toute menace contre la coexistence pacifique en Algérie émane des intégristes qui sapent les fondements d'un certain nombre d'États. |
In that connection, a speaker added that the mass displacement of civilian populations had undermined efforts to improve the social infrastructure. | Un orateur a ajouté à cet égard que le déplacement de masse des populations civiles a entravé les tentatives visant à améliorer l'infrastructure sociale. |
The opposition had undermined the work of the constituent assembly, however, by meddling with the rules of procedure and attempting to revive old tensions. | Or, l'opposition a compromis les travaux de l'assemblée constituante en jouant sur les règles de procédure et en tentant de raviver des tensions historiques. |
Despite the commitment of the international community to the contrary, the Panel found that practices had undermined the legitimate aims of counter-terrorism. | Le Comité a constaté que, malgré l'engagement pris par la communauté internationale dans le sens contraire, les pratiques en cours nuisaient aux objectifs légitimes de la lutte antiterroriste. |
The cap had resulted in a poisonous and abusive atmosphere and had undermined the trust that was so essential if delegations were to work together. | L'institution du plafond de dépenses a créé une atmosphère de suspicion malsaine, qui a ébranlé la confiance, condition fondamentale du travail en commun. |
The suspension of the Doha negotiations had called into question the progress that had been achieved, and to some extent had undermined trust in the multilateral trading system. | La suspension des négociations de Doha a remis en question les progrès accomplis et, dans une certaine mesure, cela sape la confiance envers le système commercial multilatéral. |
A series of financial scandals had undermined confidence in financial markets and had affected portfolio investments, long-term investment capital and transnational business. | Les scandales financiers à répétition ont sapé la confiance dans les marchés financiers, avec des conséquences néfastes sur les investissements de portefeuille, les investissements à long terme et le commerce transnational. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!