tear
- Examples
In a minute we had torn off the gag, unswathed the bonds, and Mrs. Stapleton sank upon the floor in front of us. | Dans l’espace d’une seconde, nous eûmes tranché le bâillon, desserré les liens, et Mme Stapleton s’affaissait à nos pieds sur le parquet. |
He had torn the Treaty of Versailles to shreds. | Il avait déchiré le Traité de Versailles en charpie. |
It the picture of your boy, the one you had torn. | C'est la photo de ton petit garçon que tu avais déchirée. |
Why? You said you had torn them up! | Pourquoi tu m'as dit que tu les avais déchirées ? |
He didn't notice that he had torn off all his fingernails. Private. | Il n'avait même pas senti qu'il s'était arraché les ongles. |
Then I realized that he had torn socks and I told him so. | Puis je me rendis compte qu'il avait les chaussettes trouées et je lui fis remarquer. |
She had torn the hem of her mother's dress. | Elle avait déchiré l'ourlet de la robe de sa mère un peu plus tôt dans la journée. |
An opportunity because it is an occasion to reunite what the tragedies of recent history had torn apart. | Une chance, car c'est l'occasion de réunir ceux que les malheurs de l'Histoire récente avaient séparés. |
And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him. | Et lorsque l’esprit impur l’eut déchiré, en criant d’une voix forte, il sortit de lui. |
Mr. VUKASINOVIC (Observer for Bosnia and Herzegovina) said that the problem of missing persons was one of the most serious consequences of the conflict that had torn his country apart. | M. VUKASINOVIC (Observateur de la Bosnie-Herzégovine) dit que le problème des personnes disparues constitue une des conséquences les plus graves du conflit qui a déchiré son pays. |
She had simply feigned to take her life in order to bring revenge on the priest who, against her will, had torn her from the arms of her lover. | Elle avait tout simplement feint d’attenter à sa vie dans le but de se venger du prêtre qui l’avait tirée malgré elle des bras de son amant. |
Later it turned out that the whole core of the gland was transformed into tumor, which had torn the wrapper of the gland a little bit and came out on the surface. | Il s’est avéré plus tard que le cœur même de la glande s’était transformé en tumeur, celle-ci avait légèrement déchiré l’enveloppe de la glande et un petit morceau apparaissait en surface. |
The combined forces of the wind and the rapidly moving ice had torn Aurora from its berth and, encased in a large ice floe, the ship was adrift in the Sound. | Avec les forces combinées du vent et de la glace se déplaçant rapidement, l'Aurora est arraché de son ancrage et, pris par la banquise, le navire part à la dérive dans le détroit. |
After gravely injuring his knee on April 13 in a league match against Reims, Stevan Jovetic had torn the anterior cruciate ligament of the left knee and had to have surgery a few days later. | Gravement blessé au genou le 13 avril dernier lors d’un match de championnat face à Reims, Stevan Jovetic s’était rompu le ligament croisé antérieur du genou gauche et avait dû se résoudre à l’opération quelques jours plus tard. |
The high wind had torn the sail away before the apostles could furl it, and they were now entirely dependent on their oars as they laboriously pulled for the shore, a little more than a mile and a half distant. | La voile avait été arrachée avant que les apôtres aient pu la replier, et ils dépendaient maintenant entièrement de leurs rames qu’ils maniaient vigoureusement pour atteindre le rivage distant de trois kilomètres. |
Last March we listened to a briefing by the High Representative on the situation in Bosnia and Herzegovina, almost a decade after the international community stepped in to put an end to the senseless bloodshed that had torn that country and the Balkans apart. | En mars dernier, nous entendions un exposé du Haut Représentant sur la situation en Bosnie-Herzégovine, près d'une décennie après que la communauté internationale fût intervenue pour mettre un terme à la folie de la violence sanguinaire qui déchirait le pays et les Balkans. |
She had torn out a page of her diary. | Elle avait arraché une page de son journal intime. |
My mom patched my pants so well that you could barely see where they had torn. | Ma mère a rapiécé mon pantalon si bien qu'on pouvait à peine voir où il s'était déchiré. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!