- Examples
Moreover, you took this position in a relatively similar context concerning an amendment that I had tabled myself. | Telle a été, d'ailleurs, votre position dans un contexte relativement comparable sur un amendement que j'avais moi-même déposé. |
In any case, the results were poor in comparison with what might have been expected, for it was a good proposal that the Commission had tabled. | Le résultat s'est, en tout cas, avéré faible par rapport aux espérances, car la proposition déposée par la Commission était bonne. |
So, Mr President, in accordance with the Rules of Procedure, we would ask for a vote on the resolution which we had tabled following the correct procedure. | En conséquence, Monsieur le Président, conformément au règlement, nous demandons un vote sur la résolution que nous avions régulièrement déposée. |
I said I had tabled a few amendments in order to clarify this report. | J'ai dit que j'avais déposé quelques modifications en vue de clarifier le rapport. |
It was therefore no surprise to me to see that he had tabled such a question before this Chamber today. | Je n’ai donc pas été surpris en constatant qu’il avait soumis cette question devant cette Assemblée aujourd’hui. |
A number of these were originally amendments which I had tabled and which, I believed, were necessary at this point. | Plusieurs d'entre eux sont initialement des amendements que j'avais déposés et que j'estimais nécessaires à l'époque. |
It is very pleasing to see you here, to provide a detailed answer to the question that I had tabled. | C’est un plaisir de vous y voir pour répondre dans le détail à ma question. |
Last year, the European Commission had tabled a weak proposal, taking existing practice as a point of departure. | L'année passée, nous devions composer avec une faible proposition de la Commission européenne, qui se basait sur la pratique existante. |
Mr President, fellow Members, the Greens, like several other groups, had tabled a motion for a resolution on Paraguay. | Monsieur le Président, chers collègues, les Verts avaient déposé, de même que plusieurs autres groupes, une proposition de résolution sur le Paraguay. |
The union had tabled its demands in May, yet had to wait until August to sit down at the negotiating table. | Le syndicat avait présenté ses revendications en mai et avait dû attendre jusqu’en août pour pouvoir participer aux négociations. |
The rapporteur then requested to speak in order to explain why he was in favour of this amendment and why he had tabled it. | Le rapporteur m'a alors demandé la parole pour expliquer pourquoi il était pour cet amendement et pourquoi il l'avait déposé. |
LDCs had tabled a proposal on rules of origin calling for the use of harmonized rules based on value addition methods. | Les PMA avaient présenté une proposition relative aux règles d'origine qui visait à utiliser des règles harmonisées fondées sur des méthodes de valeur ajoutée. |
I thank her all the more because she has been willing to incorporate the amendments that I had tabled concerning relations between consumers and craft enterprises. | Je la remercie d’autant plus qu’elle a bien voulu intégrer les amendements que j’avais déposés relatifs aux relations entre consommateurs et entreprises artisanales. |
On the basis of the 620 amendments in the temporary committee, I had tabled 44 compromise amendments to the committee, of which 41 were adopted. | Sur la base des 620 amendements en commission temporaire, j’ai déposé 44 amendements de compromis auprès de la commission, dont 41 ont été adoptés. |
The text she had tabled reflected an attempt to bring the different points of view closer, but concessions would still be needed for agreement to be reached. | Le texte qu'elle avait proposé représentait une tentative pour rapprocher les différents points de vue, mais des concessions seraient encore nécessaires pour qu'un accord soit trouvé. |
Two and a half years of intense negotiations, since the Commission had tabled its proposals on 29 June 2011, have come to an end. | C'est ainsi que s'achèvent deux années et demie d’intenses négociations, entamées le 29 juin 2011 à l'occasion de la présentation des propositions de la Commission. |
They had tabled a proposal which would drastically reduce the rights of people working in the Netherlands but living or intending to live in another country. | Ils ont présenté une proposition visant à réduire considérablement les droits des personnes qui travaillent aux Pays-Bas et vivent ou ont l'intention de vivre à l'étranger. |
In committee, I had tabled a raft of amendments intended to do away with the worst of the incongruities, particularly those that demonstrated an outlandish mish-mash of strategy and programmes. | J'avais proposé une série d'amendements en commission pour éliminer les pires incongruïtés, notamment celle traduisant une confusion monstre entre stratégie et programme. |
We tried to contact Mrs Aelvoet who had tabled the resolution but she is ill and we were unable to reach her either yesterday or today. | Nous avons tenté d'entrer en contact avec MmeAelvoet, auteur de la résolution, mais elle était malade et nous n'avons pas pu la contacter ni hier ni aujourd'hui. |
Mr President, last month the Committee on Budgetary Control had tabled a report by Mr Bösch, on the basis of Article 138b of the Treaty. | Monsieur le Président, le mois dernier, la commission du contrôle budgétaire avait déposé un rapport de M. Bösch, sur la base de l'article 138 B du traité. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!