shut
- Examples
And the Lord had shut them up? | Si l'Éternel ne les avait livrés ? |
Once Blaze had shut the door behind him, I immediately pulled away from the two platoon members. | Une fois que Blaze eut refermé la porte derrière lui, je me dégageai immédiatement des deux membres du peloton. |
By 1920 a panoply of laws had shut down the red-light districts and driven prostitution underground and onto the street. | Ce qui fait qu'en 1920 toute une panoplie de lois avait fermé les maisons closes et repoussé la prostitution dans la clandestinité et sur le trottoir. |
At first all appeared well but around 03:00 the power level started to drop and by 06:30 the reactor had shut down completely. | Tout fonctionna bien mais la puissance commença à chuter à partir de 3 h et le réacteur s'était complètement arrêté à 6 h 30. |
Two years previously, acting in a similar way, they had shut down their factory at Arouca in the same region, leaving almost 500 people unemployed. | Dans le même registre, deux années plus tôt, ils avaient fermé l'usine d'Arouca dans la même région, laissant sans emploi près de 500 personnes. |
The agency announced last week that it had shut down its investigations into the forum, which was used to share hacking tools, stolen online information and credit card details. | L'agence a annoncé la semaine dernière qu'il avait arrêté ses enquêtes sur le forum, qui a été utilisé pour partager des outils de piratage, de vol en ligne d'informations et de détails de carte de crédit. |
The lady (who) came, (she who) had shut on me her house, she seized the house of the poor woman because the poor woman had opened to me her door. | La dame (qui) est venue, (elle qui) avait fermé sur moi sa maison, elle a saisi la maison de la pauvre femme parce que la pauvre femme avait ouvert à moi sa porte. |
Ninety per cent of Gaza's small businesses had shut down in the past year and the unemployment rate, at close to 50 per cent, was among the highest in the world. | Près de 90 % des petites entreprises de Gaza ont dû fermer leurs portes au cours de l'année dernière et le taux de chômage, qui avoisine 50 %, est l'un des plus élevés au monde. |
And he said the problem was quite the opposite, that every cleric that she had talked to had shut her down and said that her rage, her sense of injustice in the world, was just going to get her in trouble. | Il m'a dit que le problème était le contraire, que tous les clercs à qui elle avait parlé l'avaient fait taire et lui avaient dit que sa rage, son sentiment d'injustice dans le monde, lui causeraient des problèmes. |
And he said the problem was quite the opposite, that every cleric that she had talked to had shut her down and said that her rage, her sense of injustice in the world, was just going to get her in trouble. | » Il m'a dit que le problème était le contraire, que tous les clercs à qui elle avait parlé l'avaient fait taire et lui avaient dit que sa rage, son sentiment d'injustice dans le monde, lui causeraient des problèmes. |
For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it; | Car Sédécias, roi de Juda, l'avait fait enfermer, en lui disant : Pourquoi prophétises-tu en disant : Ainsi parle Yahweh : "Je vais livrer cette ville au roi de Babylone, et il la prendra ; |
For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it; | Sédécias, roi de Juda, l`avait fait enfermer, et lui avait dit : Pourquoi prophétises-tu, en disant : Ainsi parle l`Éternel : Voici, je livre cette ville entre les mains du roi de Babylone, et il la prendra ; |
For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it; | 3 où Sédécias, roi de Juda, l'avait enfermé, disant : Pourquoi prophétises-tu, disant : Ainsi dit l'Éternel : Voici, je livre cette ville en la main du roi de Babylone, et il la prendra ; |
For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it; | Sédécias, roi de Juda, l'avait fait enfermer, et lui avait dit : Pourquoi prophétises-tu, en disant : Ainsi a dit l'Éternel : Voici, je vais livrer cette ville entre les mains du roi de Babylone, et il la prendra ; |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!