show
- Examples
The Holy Spirit had showed him that he was really a lost sinner. | L'Esprit Saint lui avait montré qu'il était vraiment un pécheur perdu. |
Investigations had showed that the allegations were not true. | L'enquête menée avait révélé que les allégations étaient mensongères. |
When he arrived fifteen minutes later, still nobody else had showed up. | Quand il est arrivé quinze minutes plus tard, encore personne autrement n'avait révélé. |
What if the social worker had showed up right now? | Qu'est-ce qui serai arrivé si l'assistante social était venue ? |
What if the social worker had showed up right now? | Qu'est-ce qu'il serait arrivé si l'assistante social était venue ? |
He concentrated on the rock that his mentor had showed him the previous day. | Il se focalisa alors sur le rocher que lui avait indiqué son mentor la veille. |
That scene, and the trust that the child had showed him, had broken the ice. | Cette scène et la confiance que lui avait témoignée l'enfant, avaient brisé la glace. |
Maybe it would've been good if he had showed up. | Il aurait peut-être dû venir. |
And they forgat his doings, And his wondrous works that he had showed them. | Ils ont mis en oubli ses exploits, et ses merveilles qu'il leur avait fait voir. |
Even so, I had showed up for every appointment and was participating in the Anger Management course. | Néanmoins, j'ai révélé pour chaque rendez-vous et participais également au cours de gestion de colère. |
Mexico said that it had showed the legality of its measure during the consultations with the US. | Le Mexique a dit qu'il avait démontré la licéité de sa mesure lors des consultations qu'il avait tenues avec les États Unis. |
And I pulled out the exact same proposal that I had showed his boss a year earlier. | » J'ai sorti exactement la même proposition que j'avais montrée à son chef un an plus tôt. |
She said that after I had left, the man had showed her pornographic pictures when they arrived at Maradana Station. | Elle m'a dit qu'après mon départ, l'homme lui avait montré des photos pornographiques lorsqu'ils sont arrivés à la gare de Maradana. |
It noted that the Register had showed a consistent level of participation over the years and improved quality of information provided by States. | Le Groupe a noté qu'au fil des ans, les pays avaient apporté une contribution régulière au Registre et que la qualité des informations communiquées s'était améliorée. |
The angels knew this but it took me years to fully understand everything that they had showed me and wanted me to understand. | Les anges savaient cela, mais il allait me falloir des années pour totalement saisir tout ce qu’ils m’avaient montré, ce qu’ils voulaient que je comprenne. |
However, since the discussions of the last two days had showed that the delegations were concerned with matters of specific wording, the secretariat found itself in a difficult position. | Toutefois, les débats des deux jours précédents ayant montré que les délégations étaient préoccupées par certaines questions précises concernant le libellé, le secrétariat se trouve dans une situation délicate. |
This represents turnaround from the 1998 employment survey, which had showed a decrease in the positions filled by Bermudians, but an increase in those held by non-Bermudians. | La situation a complètement changé depuis l'enquête sur l'emploi de 1998 qui avait révélé une diminution des emplois occupés par des Bermudiens alors que ceux tenus par des non-Bermudiens augmentaient. |
Mr. Sengupta's report had showed that the most successful countries were those that had used domestic investment and institutions to harness the opportunities of world markets. | Le rapport de M. Sengupta a démontré que les pays qui réussissent le mieux sont ceux qui ont misé sur les investissements et les institutions internes pour tirer parti des possibilités offertes par les marchés mondiaux. |
If the men arrested had showed any resistance, or if their regiment had decided to defend them and had left the front line, the situation might have been desperate. | Si ceux que nous arrêtions nous avaient opposé de la résistance, ou bien si le régiment avait pris parti pour eux et lâché ses positions, la situation pouvait devenir désespérée. |
Benjamin Bloom had showed that one-on-one tutoring works best, so that's what we tried to emulate, like with me and my mom, even though we knew it would be one-on-thousands. | Benjamin Bloom avait montré que les cours particuliers fonctionnent le mieux, c'est donc ce qu'on a cherché à imiter, comme faisait ma mère avec moi, même si l'on savait que le rapport serait d'un prof pour des milliers d'étudiants. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!