The Holy Spirit had showed him that he was really a lost sinner.
L'Esprit Saint lui avait montré qu'il était vraiment un pécheur perdu.
Investigations had showed that the allegations were not true.
L'enquête menée avait révélé que les allégations étaient mensongères.
When he arrived fifteen minutes later, still nobody else had showed up.
Quand il est arrivé quinze minutes plus tard, encore personne autrement n'avait révélé.
What if the social worker had showed up right now?
Qu'est-ce qui serai arrivé si l'assistante social était venue ?
What if the social worker had showed up right now?
Qu'est-ce qu'il serait arrivé si l'assistante social était venue ?
He concentrated on the rock that his mentor had showed him the previous day.
Il se focalisa alors sur le rocher que lui avait indiqué son mentor la veille.
That scene, and the trust that the child had showed him, had broken the ice.
Cette scène et la confiance que lui avait témoignée l'enfant, avaient brisé la glace.
Maybe it would've been good if he had showed up.
Il aurait peut-être dû venir.
And they forgat his doings, And his wondrous works that he had showed them.
Ils ont mis en oubli ses exploits, et ses merveilles qu'il leur avait fait voir.
Even so, I had showed up for every appointment and was participating in the Anger Management course.
Néanmoins, j'ai révélé pour chaque rendez-vous et participais également au cours de gestion de colère.
Mexico said that it had showed the legality of its measure during the consultations with the US.
Le Mexique a dit qu'il avait démontré la licéité de sa mesure lors des consultations qu'il avait tenues avec les États Unis.
And I pulled out the exact same proposal that I had showed his boss a year earlier.
 » J'ai sorti exactement la même proposition que j'avais montrée à son chef un an plus tôt.
She said that after I had left, the man had showed her pornographic pictures when they arrived at Maradana Station.
Elle m'a dit qu'après mon départ, l'homme lui avait montré des photos pornographiques lorsqu'ils sont arrivés à la gare de Maradana.
It noted that the Register had showed a consistent level of participation over the years and improved quality of information provided by States.
Le Groupe a noté qu'au fil des ans, les pays avaient apporté une contribution régulière au Registre et que la qualité des informations communiquées s'était améliorée.
The angels knew this but it took me years to fully understand everything that they had showed me and wanted me to understand.
Les anges savaient cela, mais il allait me falloir des années pour totalement saisir tout ce qu’ils m’avaient montré, ce qu’ils voulaient que je comprenne.
However, since the discussions of the last two days had showed that the delegations were concerned with matters of specific wording, the secretariat found itself in a difficult position.
Toutefois, les débats des deux jours précédents ayant montré que les délégations étaient préoccupées par certaines questions précises concernant le libellé, le secrétariat se trouve dans une situation délicate.
This represents turnaround from the 1998 employment survey, which had showed a decrease in the positions filled by Bermudians, but an increase in those held by non-Bermudians.
La situation a complètement changé depuis l'enquête sur l'emploi de 1998 qui avait révélé une diminution des emplois occupés par des Bermudiens alors que ceux tenus par des non-Bermudiens augmentaient.
Mr. Sengupta's report had showed that the most successful countries were those that had used domestic investment and institutions to harness the opportunities of world markets.
Le rapport de M. Sengupta a démontré que les pays qui réussissent le mieux sont ceux qui ont misé sur les investissements et les institutions internes pour tirer parti des possibilités offertes par les marchés mondiaux.
If the men arrested had showed any resistance, or if their regiment had decided to defend them and had left the front line, the situation might have been desperate.
Si ceux que nous arrêtions nous avaient opposé de la résistance, ou bien si le régiment avait pris parti pour eux et lâché ses positions, la situation pouvait devenir désespérée.
Benjamin Bloom had showed that one-on-one tutoring works best, so that's what we tried to emulate, like with me and my mom, even though we knew it would be one-on-thousands.
Benjamin Bloom avait montré que les cours particuliers fonctionnent le mieux, c'est donc ce qu'on a cherché à imiter, comme faisait ma mère avec moi, même si l'on savait que le rapport serait d'un prof pour des milliers d'étudiants.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
skinny