retain
- Examples
I had retained nothing of its content, nor did it attract me. | Je n’avais rien retenu de son contenu et il ne m’attirait pas. |
The mishandling of critical stages of the process further eroded whatever little credibility it had retained. | La mauvaise gestion des étapes cruciales du processus a miné encore davantage le peu de crédibilité qui lui restait. |
The goods had been bundled with other scrap goods and De Dietrich had retained no record of the exact realized value of the goods. | Elles avaient été groupées avec d'autres marchandises destinées à la ferraille et la société n'avait pas gardé de trace du prix exact qu'elle en avait tiré. |
OIOS also noted that partners no longer involved in UNHCR activities had retained assets, such as telecommunications equipment and computers, a year or more after the planned activities had ceased. | Le BSCI a également noté que des partenaires ne participant plus à des activités du HCR détenaient toujours du matériel de communication et des ordinateurs, entre autres, plus d'un an après la fin des activités. |
After 5 years the club had retained its place in the second division, with large help from the city. | Après 5 ans, le club avait conservé sa place en deuxième division, avec l'aide de la ville. |
A number of journalists present were also assaulted and forced to delete any footage they had retained. | Un bon nombre de journalistes présents sur les lieux ont également été agressés et obligés de supprimer toutes leurs séquences vidéo. |
In fact, if Terni had retained its assets, it would be paying between 5 and 7 euros per MWh of self-produced electricity. | Si la société Terni avait conservé ses actifs énergétiques, l’électricité autoproduite ne lui coûterait qu’entre 5 et 7 euros/MWh. |
It had retained a New York real estate consultant to identify alternative swing space and was also analysing how to limit the overall cost of the UNDC-5 building. | Elle examinait aussi comment limiter le coût total de la construction du bâtiment UNDC-5. |
The Secretariat had retained a professional programme management firm to assist with the management of the design and with implementation. | Le Secrétariat a fait appel à un cabinet chargé de la gestion du programme pour l'aider dans la conception du projet et sa mise en œuvre. |
In 1975, the legislator had retained the discount rate used by Banque de France like reference for the calculation of the legal rate of interest. | En 1975, le législateur avait retenu le taux d'escompte pratiqué par la Banque de France comme référence pour le calcul du taux de l'intérêt légal. |
If Terni had retained its generating assets, it would have been able to sell part of its energy to third parties, thus obtaining additional profits. | le paragraphe 1 est remplacé par le texte suivant : |
If Terni had retained its generating assets, it would have been able to sell part of its energy to third parties, thus obtaining additional profits. | Si Terni avait conservé ses installations de production d’électricité, elle aurait pu céder une partie de l’énergie produite à des tiers et en tirer des bénéfices supplémentaires. |
In fact, if Terni had retained its assets, it would be paying between 5 and 7 euros per MWh of self-produced electricity. | Chaque demande de certificat indique une quantité qui ne peut pas dépasser la quantité disponible par sous-contingent ou par tranche concernée. |
The Brotherhood had retained a fragment of my soul in order to make sure I would come back, and the purpose of my trip to Darjeeling was in essence to retrieve that fragment. | La Fraternité avait retenu un fragment de mon âme pour s’assurer que je reviendrais, et le but du voyage à Darjeeling était essentiellement de récupérer ce fragment. |
One speaker recalled that over the years, United Nations Radio had retained tremendous vitality and would continue to carry the voice of the United Nations all over the world. | Un membre a rappelé qu'au fil des ans, la Radio des Nations Unies avait manifesté une remarquable vitalité et continuerait à faire entendre le message des Nations Unies dans le monde. |
One speaker recalled that over the years United Nations Radio had retained tremendous vitality and would continue to carry the voice of the United Nations all over the world. | Un membre a rappelé qu'au fil des ans, la Radio des Nations Unies avait manifesté une remarquable vitalité et continuerait à faire entendre le message des Nations Unies dans le monde. |
Many economists are saying that the Greek crisis would not exist on a European scale if Greece had retained its own currency, whose exchange rate would then have been reduced significantly. | Selon de nombreux économistes, la crise grecque n'existerait pas à l'échelle européenne si la Grèce avait conservé sa devise, dont le taux de change aurait dès lors baissé de façon considérable. |
One speaker recalled that over the years, United Nations Radio had retained tremendous vitality and would continue to carry the voice of the United Nations all over the world. | Un membre a rappelé qu'au fil des ans , la radio des Nations Unies avait manifesté une remarquable vitalité et continuerait à faire entendre le message des Nations Unies dans le monde. |
They had made so many concessions to other secular and ecclesiastical powers in their struggle against the emperor that many smaller principalities, ecclesiastical states, and towns had retained a degree of independence. | Ils avaient fait tant de concessions à d'autres puissances séculaires et ecclésiastiques dans leur lutte contre l'empereur que beaucoup de plus petites principautés, états ecclésiastiques, et villes avaient maintenu un degré de l'indépendance. |
One speaker recalled that over the years United Nations Radio had retained tremendous vitality and would continue to carry the voice of the United Nations all over the world. | Un membre a rappelé qu'au fil des ans , la radio des Nations Unies avait manifesté une remarquable vitalité et continuerait à faire entendre le message des Nations Unies dans le monde. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!