The originally submitted financial statements had reflected non-expendable property with a total value of $12.6 million.
Dans les états financiers présentés au départ, les biens durables apparaissaient comme ayant une valeur totale de 12,6 millions de dollars.
She said that the implementation approach had reflected the widely recognized demand for concrete action towards sustainable development.
Selon l'intervenante, cette approche répondait à un besoin, largement reconnu, de mesures concrètes en faveur du développement durable.
It was the first time that he had reflected on them so thoroughly and in such direct terms.
C’était la première fois quil communiquait sa pensée à ce sujet de manière aussi approfondie et dans un langage aussi direct.
These exceptions had reflected aspects of an open system because they had allowed protected varieties to be used for a range of purposes without the original breeders' authorization.
Ces exceptions représentaient certains aspects d'ouverture du système, car elles permettaient l'utilisation de variétés protégées à diverses fins sans l'autorisation de l'obtenteur initial.
If anything, the debate had reflected the Committee's inability to make a sound judgement on the appropriate ways and means of dealing with delicate situations.
Le débat n'a fait que refléter l'incapacité de la Commission de parvenir à un jugement raisonné quant aux moyens appropriés de faire face à des situations délicates.
It also noted that advances had reflected the orientation of sponsoring organizations to ensure open involvement of national and international statistical institutions in shaping future SDMX developments and implementations.
Il indiquait également que les progrès avaient été l'expression du fait que les organisations parrainant l'initiative voulaient s'assurer que les institutions statistiques nationales et internationales participent de manière très ouverte à la définition, puis à la mise en œuvre des normes et directives SDMX.
Accordingly, she had reflected further on the ideas that had been presented intersessionally and thought it useful to present a text that she hoped captured the concerns of delegations in a way that would facilitate agreement on elements of an overall package.
Elle avait donc réfléchi plus avant aux idées avancées durant la période intersessions et estimé utile de présenter un texte dont elle espérait qu'il reflétait les préoccupations des délégations d'une manière qui faciliterait un accord sur certains éléments d'un ensemble de dispositions.
Attention was also drawn to the 2003 resolution on humanitarian assistance of the Institute of International Law, which had reflected a consensus that States were permitted to offer such assistance but could not render it without the consent of the affected State.
On a appelé l'attention sur la résolution sur l'assistance humanitaire adoptée en 2003 par l'Institut de droit international, qui reflétait un consensus d'après lequel les États étaient autorisés à offrir cette assistance mais ne pouvaient le faire sans l'accord de l'État intéressé.
The draft resolution had reflected the decisions taken at the Quito regional conference.
Le projet de résolution reflète les décisions prises à la conférence régionale tenue à Quito.
Negative impacts had been limited, and the majority of solutions had reflected the requests of the local population.
Les incidences négatives ont été limitées et la majeure partie des solutions ont répondu aux demandes de la population locale.
Azerbaijan had reflected those objectives in its national development strategies and conducted impact assessments through its monitoring mechanisms.
L'Azerbaïdjan a reflété les objectifs en question dans ses stratégies nationales de développement et réalise des évaluations d'impact par le biais de ses mécanismes de suivi.
The opinions he had expressed throughout the meeting had reflected the positions taken by the Committee in document CCPR/C/88/CRP.3/Rev.1.
Les points de vue qu'il a exprimés au cours de la réunion rejoignent les positions adoptées par le Comité dans le document CCPR/C/88/CRP.3/Rev.1.
Mr. Chairman, you stated that you had reflected exactly the language given to you by the various regional groups.
Monsieur le Président, vous avez dit que vous aviez exactement tenu compte de la formulation qui vous a été donnée par les différents groupes régionaux.
I asked three of our confreres, who had reflected and written on this subject in the past, to share a short personal reflection.
J’ai demandé à trois de nos confrères, qui ont réfléchi et écrit sur ce sujet par le passé, de partager avec nous une brève réflexion personnelle.
The outcome of the Expert Meeting had not reflected a consensus decision; rather, it had reflected the views of the individual experts.
On n'y trouverait pas une décision prise par consensus, mais les vues exprimées par les différents experts.
His reports to the United Nations on the situations in those countries had reflected that wide information base.
Dans les rapports qu'il a présentés à l'Organisation des Nations Unies sur la situation de ces pays, il a tenu compte de cette large diversité de sources d'information.
At its last session, in November 2003, the Board of Trustees had reflected on several issues of relevance in improving the Technical Cooperation Programme.
À sa dernière session, en novembre 2003, le Conseil d'administration s'est penché sur plusieurs questions ayant trait à l'amélioration du Programme de coopération technique.
Until the arrival of French prisoners in 1909, the island of Cabrera was depopulated and had reflected the cardinal Despuig in the late eighteenth century.
Jusqu’à l’arrivée des prisonniers français, en 1909, l’île de Cabrera était dépeuplée, ainsi qu’en témoignait le cardinal Despuig à la fin du XVIIIe siècle.
My Special Adviser reported to me that the IGAD Heads of State had reflected in depth on the issue and reached an important decision.
J'ai été informé par mon Conseiller spécial que les chefs d'État des pays de l'IGAD avaient mené une réflexion approfondie sur la question et pris une décision importante.
The deliberations had reflected the complexity and diversity of the issues involved but also the willingness of all delegations to work constructively and make progress.
Les débats ont reflété la complexité et la diversité des questions en jeu, mais aussi le désir de toutes les délégations d'être constructives et de réaliser des progrès.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to dive