impact
- Examples
Continued aggression and foreign occupation in the southern part of the country had impacted Lebanese women, in ways ranging from displacement to the loss of husbands and consequent new obligations as sole breadwinners. | L'agression persistante et l'occupation étrangère dans le sud du pays ont eu des incidences sur la femme libanaise, depuis le déplacement jusqu'à la perte de leurs conjoints et le rôle qu'elles ont dû remplir en conséquence comme soutien unique de la famille. |
The past economy measures had impacted most heavily on such participants. | C'étaient ces participants qui avaient été le plus pénalisés par les mesures en question. |
Environmental degradation and climate change had impacted negatively on the sustainable development of all countries. | La dégradation de l'environnement et le changement climatique ont un impact négatif sur le développement durable de tous les pays. |
Volatility in the global economy had impacted asymmetrically on developing and developed countries. | Les fluctuations de l'économie mondiale ont eu des effets différents sur les pays en développement et sur les pays développés. |
The representative informed the Committee that targeted State interventions had impacted favourably on women. | La représentante a informé le Comité que des interventions ciblées effectuées par l'État avaient eu des conséquences favorables pour les femmes. |
The insights and political will generated by the UNCTAD XI process had impacted on the Doha negotiations. | Les enseignements et la volonté politique découlant de la onzième session de la Conférence avaient influé sur les négociations de Doha. |
Also, system-wide staff salary increases mandated by the General Assembly had impacted the Fund's biennial support budget. | De même, la hausse des traitements du personnel dans tout le système, comme prescrit par l'Assemblée générale, avait grevé le budget d'appui biennal du Fonds. |
Continuing protectionist trends in the United States and Europe had impacted negatively on the optimism that had emerged from the Doha Ministerial Meeting. | Les tendances protectionnistes persistantes constatées aux États-Unis et en Europe avaient tempéré l'optimisme né de la Réunion ministérielle de Doha. |
The reduction in official development assistance (ODA) was a cause for concern and had impacted the operational activities of the United Nations system in many countries. | La réduction de l'aide publique au développement (APD) est préoccupante et a affecté dans beaucoup de pays les activités opérationnelles du système des Nations Unies. |
During the studying term in Germany, he accepted the baptism of new expressionism which was prominent at the time, which had impacted him deeply. | Pendant la durée des études en Allemagne, il a accepté le baptême de l'expressionnisme nouvelle qui joua un rôle important à l'époque, qui l'avait touché profondément. |
It also revealed that the introduction of the euro into nine of the currency areas had impacted tuition fees and costs of schooling. | Elle a aussi montré que l'introduction de l'euro dans neuf des zones monétaires avait eu une incidence sur les frais de scolarité et le coût des études. |
The reviews found that the Fund's financial constraints had impacted many of the country programmes at a critical time when implementation had reached a certain momentum. | Les examens ont montré que les difficultés financières du Fonds avaient eu des répercussions sur de nombreux programmes de pays au moment où l'exécution avait pris un certain élan. |
It would be interesting to learn if that research had impacted on the reform process and whether discrimination and stereotyping were addressed in the national Poverty Reduction Strategy. | Il serait intéressant de savoir si ces études ont influé sur le processus de réforme et si la discrimination et les stéréotypes sont pris en compte dans la Stratégie nationale de réduction de la pauvreté. |
A question was raised about how working from a rights perspective had changed the way UNICEF worked and how it had impacted on the work of the United Nations in general. | On a posé la question de savoir comment l'adoption d'une perspective « droits de l'homme » avait modifié le travail de l'UNICEF en particulier et de l'ONU en général. |
Weak infrastructure and volatile international markets had impacted negatively on efforts to secure access to reliable energy sources, while price instability caused inflationary pressures that jeopardized growth sustainability. | La faiblesse de l'infrastructure et la volatilité des marchés internationaux ont eu un sérieux impact sur les efforts entrepris pour garantir l'accès à des sources d'énergie fiables, tandis que l'instabilité des prix cause des pressions inflationnistes qui compromettent la pérennité de la croissance. |
While the season's hurricanes had impacted all Caribbean States indiscriminately, the scale of the damage in Haiti, coupled with a lack of resources for reconstruction, had been particularly acute. | Si les ouragans, traditionnels pour la saison, ont touché de la même manière l'ensemble des pays caribéens, les dégâts ont eu une ampleur particulière en Haïti - pays qui, de surcroît, manque de ressources pour assurer la reconstruction. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!