hamper

The practical difficulties that had hampered the investigation into the violations committed under the Hissène Habré regime were in the process of being resolved.
Les difficultés matérielles qui entravaient le déroulement de la procédure d'enquête sur les violations perpétrées sous le régime d'Hissène Habré sont en passe d'être résolues.
In the view of the Advisory Committee, the report contained insufficient data to support the analysis of the capacity constraints which had hampered the Office of Military Affairs in the fulfilment of its mandate.
De l'avis du Comité consultatif, le rapport ne contient pas suffisamment de données pour étayer l'analyse des lacunes qui ont rendu difficile l'exercice des fonctions assignées au Bureau des affaires militaires.
For the past several years, the Committee had expressed its deep concern that reliance on a single post at the Professional level in its secretariat had left the Committee seriously vulnerable and had hampered the efficient implementation of its approved programme of work.
Depuis plusieurs années, le Comité déplorait que, son secrétariat n'étant doté que d'un seul poste de la catégorie des administrateurs, il était devenu très vulnérable et la bonne exécution de son programme de travail était entravée.
Admittedly, the recession of the 1990s had hampered efforts to achieve equality.
Il est vrai que la récession des années 90 a ralenti les efforts entrepris pour réaliser les objectifs de l'égalité.
The current situation in the region had hampered the development of trade ties with other countries.
La situation qui prévaut actuellement dans la région a entravé le développement de liens commerciaux avec d'autres pays.
Some had criticized the tribunals, which had hampered the establishment of such a system.
Ces tribunaux avaient été critiqués, ce qui avait empêché la mise en place du dispositif envisagé.
His delegation regretted the unyielding insistence on retaining new, non-agreed language, which had hampered the negotiations.
Sa délégation regrette que d'aucuns aient insisté de manière inflexible pour que soit maintenu un nouveau libellé sur lequel l'ensemble des délégations n'a pu s'accorder, ce qui a entravé les négociations.
The situation on the ground had hampered the capability of all humanitarian operators, including UNRWA and other United Nations agencies, to provide essential services.
La situation sur le terrain a entravé la capacité de tous les organismes humanitaires, y compris l'Office et les autres institutions des Nations Unies, à fournir des services essentiels.
Although another provision of the Labour Code mandated suitable employment conditions for persons with disabilities, in practice the lack of infrastructure had hampered its implementation.
Une autre disposition du Code du travail prescrit bien d'assurer des conditions d'emploi appropriées aux personnes atteintes d'invalidité, mais elle demeure inappliquée par manque d'infrastructure.
However, the lack of ratification of the Convention by destination countries had hampered those efforts.
Le Rapporteur spécial ajoute toutefois que la non-ratification, par les pays de destination, de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants constitue un obstacle dans ce domaine.
An insufficient outlay of funds, and an organizational reluctance to increase the funding, had hampered the United Nations information and communication capacity that was so necessary in contemporary society.
Un niveau de dépenses insuffisant, et le refus de les augmenter, ont affaibli la capacité de l'ONU en matière d'information et de communication tant indispensable dans la société contemporaine.
The factors, flaws and inadequacies that had hampered implementation of the construction plan should be analysed and lessons learned to improve the management of similar projects throughout the Organization.
Enfin, il convient d'analyser les nombreux problèmes, défauts et carences constatés et d'en tirer les leçons de façon à améliorer la gestion des projets analogues dans l'ensemble de l'Organisation.
The delegation reiterated that this had hampered international assistance to the Democratic People's Republic of Korea and had resulted in the suspension of UNDP operations there.
De tels agissements, a-t-elle répété, avaient fait obstacle à l'aide internationale offerte à la République populaire démocratique de Corée et entraîné la suspension des activités menées par le PNUD dans le pays.
The Conference on Disarmament had a special role in the implementation of the Final Document, and the lack of agreement on its programme of work had hampered progress.
La Conférence du désarmement joue un rôle particulier dans la mise en oeuvre du Document final et le fait que ses membres n'ont pu se mettre d'accord sur le programme de travail a entravé les progrès.
The non-availability of conference and support services, for example, had hampered the work of the Preparatory Committee for the World Conference on Sustainable Development and prevented it from discharging its mandate.
C'est ainsi, par exemple, que la non-disponibilité de services de conférence et d'appui a entravé l'activité du Comité préparatoire de la Conférence mondiale sur le développement durable et l'a empêché de s'acquitter de son mandat.
More emphasis on capacity-building, as well as on effective follow-up mechanisms for the Programme of Action, was desirable to address the shortcomings that had hampered the implementation of the two previous Programmes of Action.
Il était également souhaitable d'accorder davantage d'importance au renforcement des capacités, ainsi qu'à des mécanismes efficaces de suivi pour le programme d'action afin de remédier aux insuffisances qui avaient entravé l'exécution des deux programmes d'action précédents.
The Committee reiterated its concern that reliance on a single professional in the secretariat left the Committee seriously vulnerable which in the past had hampered the efficient implementation of the approved programme of work.
Le Comité s'est une nouvelle fois déclaré préoccupé par le fait que le secrétariat ne comptait qu'un seul fonctionnaire de la catégorie des administrateurs, ce qui le rendait hautement vulnérable et avait entravé par le passé la bonne mise en œuvre du programme de travail approuvé.
Mike's crippling jealousy of his colleagues had hampered his own progress in the department.
La jalousie accablante que Mike éprouvait envers ses collègues avait freiné sa propre progression dans le département.
The mission was also informed that the lack of French-speaking civilian police and specialists in MINUSTAH, such as investigators and forensic experts, had hampered the ability of the Mission to implement its mandate.
Elle a été informée que le fait de manquer de policiers civils et de spécialistes (enquêteurs, techniciens criminalistes) de langue française avait gêné la MINUSTAH dans l'accomplissement de son mandat.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
ink