figure

That you had figured out a way of doing what you want to do, if the judges decided against you
Que tu avais une façon d'arriver à tes fins si le juge te donnait tort.
Indeed, the need to scale-up aid flows had figured prominently in the spring 2007 meetings of the Bretton Woods institutions.
En fait, la nécessité d'une augmentation d'échelle de l'aide figurait en bonne place dans les débats des institutions de Bretton Woods au printemps 2007.
On a personal level, people had figured this out for themselves.
À un niveau personnel, les gens avaient figuré ceci dehors pour eux-mêmes.
Luckily, Miranda had figured out a way to avoid that.
Heureusement, Miranda avait trouvé un moyen pour l'éviter.
It was if you had figured out how to do it.
C'était si vous aviez compris comment le faire.
I just wish that we had figured that out last week.
Je regrette juste que nous n'ayons pas compris ça semaine dernière.
I figured you had figured that out.
Je pensais que vous l'aviez deviné.
Your son came back here, because he had figured out a way to change things.
Votre fils est revenu ici parce qu'il avait trouvé le moyen de changer les choses.
Joe had figured it out and threatened to call the police if he didn't stop.
Que Joe avait compris et qu'il menaçait d'appeler la police s'il n'arrêtait pas.
Perhaps if more people had figured that out, they would not have shut Mr. Hooper out.
Peut-être que si plus de gens avaient compris cela, ils n'auraient pas fermé M. Hooper.
And what was it you had figured?
Tu as pensé quoi ?
I had figured it was an uphill battle after I read a little about cyms.
J'avais figuré que c'était une bataille ascendante après que j'aie lu au sujet des cyms.
I had figured pouring my own drink would have avoided this exact sort of situation.
J'avais imaginé que c'était exactement ce que j'évitais en versant mon propre verre.
I thought that we had figured out that nothing is a coincidence in our lives.
Il me semblait qu'on avait compris qu'il n'y avait pas de coïncidences.
If you had figured out what Sam had done, why not just go to the police?
Si vous aviez tout découvert, vous auriez pu le dénoncer.
Well, yeah, but... we had figured it out.
On s'en sortait bien.
If you had figured out a way to help him, I wouldn't have had to do this at all.
Si tu avais trouvé un moyen de l'aider, Je n'aurais pas eu à faire tout ça ?
SpaceX had figured out how to build rockets, but unfortunately they were rockets that did not work very well.
SpaceX avait réussi à construire des fusées, mais malheureusement c’était des roquettes qui ne fonctionnaient pas très bien.
Castro had figured out that someone was stealing, so he, uh, he came to you.
Castro a compris que quelque chose a été volé, donc, il, .. il en est venu à vous.
I had figured everything out.
Vous êtes vexé, monsieur le gondolier ?
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
claw