exacerbate

Globalization had exacerbated racism, with which the international community must grapple.
La mondialisation a exacerbé le racisme contre lequel la communauté internationale doit lutter.
Unmeasured, uneven and unbalanced pressure and signals had exacerbated the already volatile situation in Darfur.
Des pressions et des signaux démesurés, exagérés et manquant d'impartialité ont exacerbé la situation déjà explosive au Darfour.
Speculation in commodity markets and market distortions in international trade had exacerbated the food crisis.
La spéculation sur les marchés des matières premières et les distorsions du marché dans le commerce international ont aggravé la crise alimentaire.
Certain policies and practices had exacerbated inequalities in many parts of the world, particularly in terms of access to education.
Certaines politiques et pratiques ont aggravé les inégalités dans de nombreuses parties du monde, en particulier en ce qui concerne l'accès à l'éducation.
Their segmentation and welfare categorization had exacerbated their disadvantaged position in the development process.
Leur isolement et leur perception en tant que destinataires privilégiées de l'action sociale constituent pour elles un désavantage certain dans le processus de développement.
In Swaziland, a Decree issued on 22 June 2001 had exacerbated the repression of democratic and civil freedoms that had begun in 1973.
Au Swaziland, un décret rendu public le 22 juin 2001 a aggravé la répression des libertés démocratiques et civiles qui avait commencé en 1973.
The forces of liberalization and globalization had exacerbated the fragile situation of the LDCs and had not yielded the expected results.
Les forces de la libéralisation et de la mondialisation avaient aggravé la situation déjà précaire des PMA et n'avaient pas donné les résultats escomptés.
They noted that the actions of the Democratic People's Republic of Korea had exacerbated the already heightened tension in the Korean peninsula.
Ils ont fait valoir que les actions de la République populaire démocratique de Corée avaient exacerbé les tensions déjà vives dans la péninsule coréenne.
The new resources should come in a flexible framework, avoiding the extreme conditionality that had exacerbated recessions in the past through pro-cyclical policies.
Les nouvelles ressources devaient être fournies selon un régime flexible évitant l'extrême conditionnalité qui avait amplifié les récessions dans le passé sous l'effet de politiques procycliques.
The shortage of such professionals at the global level, combined with a declining interest in postings to Nairobi, had exacerbated an already serious problem.
La pénurie de linguistes à l'échelle mondiale, combinée à l'intérêt décroissant manifesté pour une affectation à Nairobi, n'a fait qu'exacerber un problème qui était déjà grave.
These incidents had been occurring from as far back as early 1994 and had exacerbated the troubled relationship between the Didinga and SPLM/A to the point of no return.
Ces incidents, qui avaient commencé dès 1994, étaient à l'origine de la détérioration jusqu'au point de non retour de la relation difficile existant entre les Didingas et le MPLS/A.
The latter had not opened up access to information and communications technologies, but had exacerbated inequalities between the industrialized nations and the developing nations.
En effet, la mondialisation n'a pas rendu accessibles les technologies de l'information et des communications, mais a aggravé les inégalités entre les pays industrialisés et les pays en développement dans ce domaine.
However, terrorism had exacerbated the situation, causing even greater hardship to mountain communities, and the Government was currently granting the highest priority to restoring peace and security.
Toutefois, le terrorisme a exacerbé la situation, occasionnant des difficultés encore plus grandes aux populations montagneuses, et le Gouvernement accorde actuellement la plus grande priorité au rétablissement de la paix et de la sécurité.
Although this phenomenon historically touched all regions of the world and various religions and beliefs, in their assessment the events of 11 September 2001 had exacerbated tensions in inter-community relations.
Bien que traditionnellement, ce phénomène ait touché toutes les régions du monde et diverses religions et croyances, selon leur évaluation, les événements du 11 septembre 2001 avaient exacerbé les tensions dans les relations intercommunautaires.
The Ministers noted with concern that the financial and economic crisis had exacerbated the ongoing global food crisis, and also undermined the efforts of developing countries to achieve food security.
Les ministres ont noté avec inquiétude que la crise financière et économique avait aggravé la crise alimentaire en cours et réduit les efforts des pays en développement pour atteindre la sécurité alimentaire.
The food and fuel crises and climate change had exacerbated the challenges, and international trading systems needed to come up with effective solutions in order to address the related urgent human needs.
Les crises alimentaire et énergétique et le changement climatique ont aggravé les défis, et les systèmes commerciaux internationaux doivent proposer des solutions efficaces pour faire face aux besoins urgents des populations.
Mr. Ononaiye (Nigeria) said that the recent global crises had exacerbated the development challenges facing the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States.
M. Ononaiye (Nigéria) déclare que les crises que l'on connaît depuis peu à l'échelle mondiale contribuent à une aggravation des problèmes de développement des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement.
The questions surrounding the presidential election, the erosion of the independence of the judiciary and restrictions on freedoms were other concerns along with widespread expulsions of farmers which had exacerbated the humanitarian situation.
Les questions entourant l'élection présidentielle, l'érosion de l'indépendance de l'appareil judiciaire et les restrictions imposées aux libertés sont autant de sujets de préoccupation supplémentaires, tout comme les expulsions généralisées de fermiers, qui ont aggravé la situation humanitaire.
Globalization contributed to the increasingly transnational nature of crime- and drug-related problems, and the past decade had exacerbated transnational crime, which had acquired a new dynamism.
La mondialisation contribue à accentuer la dimension transnationale des problèmes liés à la criminalité et à la drogue, et, au cours des 10 dernières années, la criminalité transnationale s'est aggravée et a acquis une nouvelle vitalité.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
mistletoe