entail
- Examples
None of the projects had entailed the provision of equipment. | Aucun des projets ne prévoyait la fourniture de matériel. |
Other restrictions had entailed considerable costs that an already under-funded Agency could ill afford. | D'autres restrictions ont des coûts considérables qui dépassent les moyens de l'Office, dont le financement est déjà insuffisant. |
The Court stated that this change had entailed an increase in potential aid recipients and had indeed opened the scheme for applicants [52]. | Règlement (UE) 2015/1536 de la Commission |
At the international level, those endeavours had entailed direct cooperation between law enforcement bodies as well as ratification of the relevant legal instruments. | À l'échelle internationale, ces efforts se sont traduits par une coopération directe entre les services chargés de l'application des lois et par la ratification des instruments juridiques pertinents. |
Mr. Heller (Mexico) said that the Council's institution-building process had entailed complex negotiations which had given all delegations the opportunity to express their viewpoints. | M. Heller (Mexique) dit que la mise en place des institutions du Conseil a entraîné des négociations complexes qui ont donné à toutes les délégations la chance d'exposer leurs vues. |
The Court stated that this change had entailed an increase in potential aid recipients and had indeed opened the scheme for applicants [52]. | Le Tribunal a jugé que cette modification avait entraîné une augmentation du nombre des bénéficiaires potentiels du régime d'aide en cause et avait effectivement eu pour effet d’ouvrir ce régime aux entreprises requérantes [52]. |
Ms. Koursoumba (Cyprus) said that the EU accession process had entailed considerable legal harmonization, particularly in regard to mainstreaming and equality issues, which formed part of the acquis communautaire. | Mme Koursoumba (Chypre) dit que l'accession à l'Union européenne a exigé des activités d'harmonisation législative considérables, en particulier en ce qui concerne l'intégration de la question de l'égalité des sexes, qui fait partie de l'acquis communautaire. |
Secondly, the process of acceding to the EU had entailed harmonization of laws and enactment of legislation of crucial importance to women in the area of equal treatment and conditions of work. | Deuxièmement, le processus d'accession à l'Union européenne a entraîné l'harmonisation de lois et la promulgation de lois qui ont une importance cruciale en ce qui concerne l'égalité de traitement et les conditions de travail des femmes. |
Those reforms had entailed reductions in the balance-of-payments deficit, the inflation rate, subsidies and external debt and harmonization of exchange rates, together with promotion of the role of the private sector. | Ces réformes ont entraîné des réductions du déficit de la balance des paiements, du taux d'inflation, des subventions et de la dette extérieure ainsi que l'harmonisation des taux de change, de même que la promotion du rôle du secteur privé. |
Consequently, even assuming that the measures in question had entailed a benefit for Izar and a distortion of competition, the Commission considers that any such distortion ceased at the moment when Izar ceased economic activities and closed its yards. | Teinture de fils de fibres artificielles discontinues (à l'exclusion des fils à coudre) |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!