ease
- Examples
UNICEF Kinshasa arranged to receive and re-unite the children with families after the conflict had eased. | Le Bureau de l'UNICEF à Kinshasa a pris les dispositions voulues pour accueillir les enfants et les aider à retrouver leur famille après que le conflit se soit un peu calmé. |
Congestion caused by illegal parking in the vicinity of the United Nations had been markedly reduced, and the programme had eased the daily lives and work of Permanent Representatives and New Yorkers alike. | On observe beaucoup moins d'embouteillages pour cause de stationnement illégal dans le voisinage de l'ONU et au jour le jour, la vie et le travail non seulement des représentants permanents mais aussi des New Yorkais se sont trouvés facilités. |
Since the beginning of 2005, the tension in the Middle East had eased. | Depuis le début de 2005, les tensions au Moyen-Orient ont baissé. |
That evening when I got home, my nerves had eased off. | En rentrant chez moi ce soir-là, mes nerfs s'étaient calmés. |
The security situation in Basra and Baghdad had eased since this agreement. | Les conditions de sécurité se sont améliorées à Bassorah et Bagdad après cet accord. |
The last few miles were pretty stressful as the wind had eased and our two adversaries were catching up. | Les derniers milles étaient assez stressants car le vent a molli et nos deux adversaires sont bien revenus. |
Both Tribunals were commended for the savings made in 2004; such efforts should continue even after the financial constraints had eased. | Les deux Tribunaux ont été félicités des économies réalisées en 2004 ; les efforts dans ce sens devraient se poursuivre même après l'assouplissement des contraintes financières. |
The next morning, I'd like to say I felt better, that the little cheery e-mail update they sent us parents had eased my concerns. | Le lendemain matin, j'aurais aimé dire que je me sentais mieux, que le petit joyeux email envoyé aux parents apaisait mes soucis. |
The Pope also consented to come in 1983, when the situation had eased, although martial law had not been removed definitively. | Le Pape a accepté lui aussi de ne venir qu’en 1983, à un moment où la situation s’était améliorée, même si les lois martiales n’avaient pas été totalement abolies. |
Since the end of her mission in July 2000, some major areas of concern had eased with the signing of the peace accords in August 2000. | Depuis la fin de la mission du Rapporteur spécial en juillet 2000, la signature des accords de paix d'Arusha en août 2000 a répondu à quelques unes de ses préoccupations. |
Following Prime Minister Sharon's announcement in December 2003 that restrictions on movement would be lifted, there had been some signs this year that closures had eased periodically. | Suite à l'annonce par le Premier Ministre Sharon, en décembre 2003, que les restrictions de déplacement seraient levées, il y a eu, cette année, des signes d'amélioration, les bouclages étant périodiquement levés. |
Following a fact-finding mission initiated by BONUCA, the tension had eased and the two parties had agreed to convene their joint commission for cooperation, in particular to consider the demarcation of the border. | Suite à une mission d'établissement des faits, initiée par le BONUCA, la tension avait été apaisée et les deux parties avaient convenu de réunir leur Commission mixte de coopération, pour envisager notamment la démarcation de la frontière. |
However, when the independent expert visited Burundi in January 2007, this tension had eased considerably after the acquittal of five of the seven persons accused of plotting a coup and the release of journalists who had also been detained. | Toutefois, lorsque l'Expert indépendant s'est rendu au Burundi en janvier 2007, ces tensions s'étaient considérablement apaisées suite à l'acquittement de cinq des sept accusés et à la libération des journalistes qui avaient également été incarcérés. |
Such positive developments had eased tensions and improved the overall political climate, thus enabling the Government to begin implementing the road map and focus on other priority issues such as the revitalization of the economy. | Ces progrès ont apaisé les tensions et amélioré le climat politique général, permettant ainsi au Gouvernement de commencer à mettre en œuvre le Plan de campagne et de se concentrer sur d'autres problèmes prioritaires comme la relance de l'économie. |
In recent months, UNDOF has assessed that, although the situation in the northern part of the area of separation remained volatile, the intensity in the fighting between the Syrian armed forces and armed groups had eased. | Au cours des derniers mois, elle a estimé que, bien que la situation dans le nord de la zone de séparation reste instable, les combats entre les forces armées syriennes et les groupes armés ont perdu en intensité. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!