consult
- Examples
With the benefit of hindsight, with which we are all much wiser, it would perhaps have been sensible if I had consulted honourable Members earlier. | Avec le recul, et il est toujours beaucoup plus simple de juger a posteriori, il aurait peut-être été sage de consulter préalablement les députés. |
Mr. Mikulka (Secretary of the Committee) said that he would answer the question raised by the representative of Costa Rica at the next meeting, once he had consulted on the question. | M. Mikulka (Secrétaire de la Commission) déclare qu'il répondra à cette question à la séance suivante, quand il aura procédé aux consultations nécessaires. |
In the past the Commission had consulted the Meeting of States Parties on important issues, such as submissions in cases of a dispute between States with opposite or adjacent coasts or other cases of unresolved land and maritime disputes. | La Commission avait par le passé consulté la Réunion des États Parties sur d'importantes questions, telles que la présentation des demandes relatives à des différends entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou relatives à d'autres différends maritimes ou terrestres non résolus. |
The Chairman reported that he had consulted on this proposal. | Le Président a fait savoir qu'il avait pris des avis à ce sujet. |
If you had consulted Your attorney, he'd tell you why. | Consultez votre avocat, il vous dira pourquoi. |
Well, I wish you had consulted me first. | Tu aurais pu me consulter. |
In choosing the guests for his feast, the Pharisee had consulted his own selfish interest. | Dans le choix de ses invités, le pharisien s'était surtout laissé guider par ses intérêts personnels. |
The representative of the United States subsequently reported that he had consulted widely with representatives of other delegations. | Le représentant des Etats-Unis, présentant ultérieurement son rapport, a signalé qu'il avait largement consulté les représentants d'autres délégations. |
Climate Neutral UNFCCC Meetings: Chair Becker explained that he had consulted informally and prepared draft conclusions (FCCC/SBI/2005/L.12). | Fourniture d'un soutien financier et technique : La Présidente Stoycheva a introduit les conclusions provisoires (FCCC/SBI/2004/L.19). |
The governing board, which met once a month, had consulted non-governmental organizations in preparing El Salvador's periodic reports. | Le conseil de direction se réunit une fois par mois et a consulté les organisations non gouvernementales pour l'élaboration des rapports périodiques d'El Salvador. |
Before deciding on the date, the Committee had consulted with the parties concerned regarding the availability of services. | Le Comité s'est prononcé sur des dates après s'être dûment enquis de la disponibilité des services auprès des parties concernées. |
In developing the new plan, to be launched in March 2008, the Government had consulted all sectors over a six-month period. | Pour établir le nouveau plan qui sera lancé en mars 2008, le Gouvernement a consulté tous les secteurs sur une période de six mois. |
Climate Neutral UNFCCC Meetings: Chair Becker explained that he had consulted informally and prepared draft conclusions (FCCC/SBI/2005/L.12). | Réunions de l'UNFCCC sur le Climat Neutre : Le Président Becker a expliqué qu'il a mené des concertations informelles et qu'il a élaboré un projet de conclusions (FCCC/SBI/2005/L.12). |
If the transferee had consulted the public filing system, it would have found a notice against the grantor covering the encumbered asset. | Si le bénéficiaire du transfert a consulté le système public d'inscription, il y aura trouvé un avis sous le nom du constituant visant le bien grevé. |
The Office of Internal Oversight Services indicated that it had consulted with various national oversight bodies and had found its practices to be compatible. | Le Bureau des services de contrôle interne a indiqué qu'il avait consulté divers organes nationaux de contrôle et constaté que ses pratiques étaient compatibles avec les leurs. |
The Government had consulted the political parties and representatives of the population in a democratic, inclusive manner that guaranteed their approval of the concept of autonomy. | Le gouvernement a consulté les partis politiques et les représentants de la population d'une manière démocratique et participative qui garantit leur approbation de la notion d'autonomie. |
Moreover, the relevant national authorities had consulted with the chemical industry, prior to sending the questionnaire on the requirements for chemical substances. | Par ailleurs les autorités nationales concernées se sont consultées avec les représentants de l'industrie chimique avant de leur adresser un questionnaire sur les besoins industriels de substances chimiques. |
In response to Mr. Decaux, the Chairperson noted that the working group had consulted extensively with ILO and had held many seminars with a range of stakeholders. | En réponse à M. Decaux, le Président a rappelé que le Groupe de travail avait largement consulté l'OIT et organisé de nombreux séminaires avec diverses parties prenantes. |
In 2008, partner agencies had consulted key Government and non-Government stakeholders as part of a review of the visa framework and Programme. | En 2008, les organisations participant au Programme ont consulté leurs partenaires du Gouvernement et du secteur privé dans le cadre d'un examen du régime des visas et du Programme. |
In submitting that report, the Secretary-General had consulted with the Office of Internal Oversight Services, which had concurred on the substance of the report. | Avant de le présenter, le Secrétaire général a consulté le Bureau des services de contrôle interne, lequel a souscrit à la substance du rapport. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!