confine
- Examples
Mr President, we have to face facts. Foot-and mouth disease, which we thought we had confined to Great Britain, has now reached continental Europe. | Monsieur le Président, il faut se rendre à l'évidence, la fièvre aphteuse, que l'on a cru pouvoir circonscrire à la Grande-Bretagne, a atteint l'Europe continentale. |
Philosophical rationalism had confined the gods within the realm of unreality. | Le rationalisme philosophique avait cantonné les dieux dans le champ de l'irréel. |
Guatemala had confined itself to making the comment outlined in paragraph 60. | Le Guatemala s'est contenté de faire l'observation reproduite au paragraphe 60. |
So far, the Committee had confined itself to sending reminders, and it was now time to take a firmer stance. | Jusqu'ici, le Comité s'est limité à envoyer des rappels et il est temps d'être plus ferme. |
The fact that the Commission had confined its study to the question of compensation for losses caused was welcomed. | Le fait que la Commission ait limité son étude à la question de l'indemnisation des dommages causés a été accueilli avec satisfaction. |
If you had confined yourself to what was essential, the Members of this House would have been the first to say that you had forgotten this or that issue they considered more important. | Si vous vous étiez limité à l’essentiel, les députés auraient été les premiers à dire que vous aviez oublié telle ou telle question qu’ils jugent plus importante. |
Careful consideration must be given to the matter, on which a delicate balance was needed. The Commission had confined itself to the recent consensus on the non-navigational uses of international watercourses. | La CDI s'est limitée au consensus qui s'est fait récemment sur la question des utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation. |
Parents had confined to a room or bathed in cold water 3 per cent of children; 5 per cent had suffered insults or jokes; and 2 per cent had been expelled from their home or deprived of food. | Les parents ont enfermé 3 % d'entre eux ou les ont baignés dans de l'eau froide ; 5 % d'entre eux ont subi des insultes ou des moqueries, 2 % ont parfois été expulsés de la maison ou privés de repas. |
Commenting on the question of international liability in case of loss from transboundary harm arising out of hazardous activities, he said he welcomed the fact that the Working Group had confined its study to the question of compensation for losses caused. | Passant ensuite à la question de la responsabilité internationale en cas de perte causée par un dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses, M. Abraham se félicite que le groupe de travail ait borné son étude à la question de la réparation des préjudices causés. |
Parents had confined to a room or bathed in cold water 3 per cent of children; 5 per cent had suffered insults or jokes; and 2 per cent had been expelled from their home or deprived of food. | 3 % % des enfants étaient enfermés par leurs parents ou plongés dans l'eau froide ; 5 % % étaient l'objet d'insultes ou de moqueries ; 2 % % étaient parfois mis à la porte ou privés de nourriture. |
However, the core of equal opportunities policies would be the elimination of discriminatory policies towards Roma in the area of education, which had confined several generations of Roma in Central and Eastern Europe to the bottom of the social hierarchy. | Toutefois, ces politiques devraient avant tout viser à éliminer les mesures discriminatoires à l'égard des Roms dans le domaine de l'éducation, mesures qui ont maintenu plusieurs générations de Roms, en Europe centrale et orientale, aux niveaux les plus bas de la hiérarchie sociale. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!