As this importer is not listed as related party in the undertaking, Chinaland had breached the terms of the undertaking as described in recital 30.
JO L 298 du 26.10.2012, p. 1.
Instead of remedying the situation, the Swedish Government contended that the monitoring was functioning and that there was nothing to suggest that Egypt had breached the agreement.
Au lieu de remédier à la situation, le Gouvernement suédois a affirmé que le mécanisme de surveillance fonctionnait et que rien ne permettait de penser que l'Égypte contrevenait à l'accord.
The claimants contended that, under the umbrella clause of the BIT, Croatia was bound by the terms of the purchase agreement and had breached such clause by failing to honour its terms.
Les demandeurs arguaient qu’au titre de la clause parapluie du TBI, la Croatie était tenue par les termes de l’accord d’achat qu’elle n’avait pas respecté, violant ainsi la clause parapluie.
Accordingly, FESI and the Footwear coalition claimed that the Commission had breached the right to effective judicial protection of interested parties.
Afin de renforcer leur coopération, elles engageront un dialogue global sur toutes les questions relatives aux migrations, notamment l'immigration clandestine, le trafic d'êtres humains et les flux de réfugiés.
The Court thus affirmed that the seller had breached the contract.
Le tribunal a donc déclaré que le vendeur avait contrevenu au contrat.
The Commission assessed this finding and concluded that TTCA had breached its reporting obligation.
La Commission a évalué cette constatation et conclu que TTCA avait violé son obligation de déclaration.
Consequently, the Supreme Court could not decide whether the seller had breached the contract.
En conséquence, la Cour suprême ne pouvait décider si le vendeur avait commis une contravention au contrat.
The buyer contended that the seller had breached the contract and should compensate its losses.
L'acheteur a soutenu que le vendeur avait contrevenu au contrat et devrait l'indemniser pour les pertes subies.
He sought a declaration that the Department of Correctional Services had breached human rights.
Il demandait que la Cour suprême déclare que l'administration pénitentiaire avait violé les droits de l'homme.
ETVA was not contractually bound by the partial privatisation agreement anymore since the employees had breached it.
L’ETVA n’était plus contractuellement engagée par l’accord de privatisation partielle, étant donné que les salariés n’avaient pas respecté celui-ci.
In the resolution, the Security Council determined that Iran had breached previous UNSC resolutions.
Dans cette résolution, le Conseil de Sécurité spécifie clairement que l’Iran a déjà violé par le passé, des résolutions du Conseil de sécurité.
In its judgment of 25 September 1997, the Court found that both Hungary and Slovakia had breached their legal obligations.
Dans son arrêt du 25 septembre 1997, la Cour a estimé que la Hongrie et la Slovaquie avaient toutes deux violé leurs obligations juridiques.
In its Judgment of 25 September 1997, the Court found that both Hungary and Slovakia had breached their legal obligations.
Dans son arrêt du 25 septembre 1997, la Cour a estimé que la Hongrie et la Slovaquie avaient toutes deux violé leurs obligations juridiques.
The Commission assessed this finding and concluded that TTCA had breached its reporting obligation.
Procédures de modification de l’annexe C
It argued that Pakistan had breached the BIT by expropriating its investment and violating its right to the free transfer of its investment.
Elle arguait que le Pakistan avait violé le TBI en expropriant son investissement et en violant son droit de libre transfert de son investissement.
As this importer is not listed as related party in the undertaking, Chinaland had breached the terms of the undertaking as described in recital 30.
Étant donné que l'importateur en question n'est pas mentionné comme partie liée dans l'engagement, Chinaland a violé les termes de l'engagement décrits au considérant 30.
ETVA was not contractually bound by the partial privatisation agreement anymore since the employees had breached it.
Persil à grosse racine
The current year is the most threatening year for business point of view, the companies data had breached dramatically no time ever before.
L’année en cours est l’année la plus menaçante du point de vue des entreprises, les données des entreprises nayant jamais manqué de jamais être dépassées.
The recidivism rate is defined as those who had breached the Personal Protection Orders within one year of completion of the MCP.
Ce taux est défini comme le pourcentage de personnes qui ont violé une ordonnance de protection personnelle pendant l'année qui suivait l'achèvement du programme.
It found that the Democratic Republic of the Congo had breached its obligations under the Vienna Convention on Diplomatic Relations.
Elle a conclu que, ce faisant, la République démocratique du Congo avait manqué aux obligations qui étaient les siennes en vertu de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
cooler