pay
- Examples
Well, it would be a lot easier not to panic if someone had heard from him or he had been paying the empire bills. | Ce serait plus facile de ne pas paniquer si on avait de ses nouvelles ou s'il payait ses factures. |
If my father had been paying attention, he would've noticed a few things. | Si mon père avait fait gaffe, il aurait remarqué certains détails. |
But I had been paying for the rent and bills and vacations. | Mais je payais le loyer et les factures et les vacances. |
I think I mentioned this morning that it had been paying $75 per metric ton. | Je pense avoir dit ce matin qu'il payait 75 dollars par tonne métrique. |
According to that letter, she had been paying vast sums for years to keep the secret. | D'après cette lettre, elle a payé d'importantes sommes durant des années pour garder son secret. |
When I was 16, I found out that my mother had been paying him to be my friend. | À 16 ans, j'ai découvert que ma mère l'avait payé pour être mon ami. |
According to a witness, the Alur community had been paying FAPC to protect them by giving them livestock. | Selon un témoin, la communauté alur s'assurait la protection des FAPC en les rémunérant avec du bétail. |
All the families concerned had been paying for the use of the apartments in the balcony house in Smetanova street. | Toutes les familles concernées payaient dûment leur loyer dans un immeuble de la rue Smetanova. |
UNMEE had been paying duties and taxes on goods and services imposed by the Governments of Ethiopia and Eritrea. | La MINUEE avait acquitté des droits et des redevances sur des marchandises et des services, imposés par les Gouvernements éthiopien et érythréen. |
While the established rate is $140 per night, the Mission had been paying a lower rate of $40 per night. | Alors que le taux fixé est de 140 dollars par nuit, la mission avait versé un taux plus faible de 40 dollars par nuit. |
We had been paying attention to this, and eventually decided, in 1997, to replace our existing newspaper with the online daily that is now the WSWS. | Nous y avions prêté attention et finalement décidé, en 1997, de remplacer notre journal existant par le journal sur Internet qu’est maintenant le WSWS. |
The French community had been paying great attention to encouraging the participation of women in sports as a means of integration and development, particularly in underprivileged urban settings or rural areas. | La communauté française s'est intéressée de près à la participation des femmes dans le sport comme moyen d'intégration et de développement, en particulier dans les zones urbaines défavorisées ou les zones rurales. |
The French community had been paying great attention to encouraging the participation of women in sports as a means of integration and development, particularly in underprivileged urban settings or rural areas. | La communauté francophone s'est intéressée de près à la participation des femmes dans le sport comme moyen d'intégration et de développement, en particulier dans les zones urbaines défavorisées ou les zones rurales. |
The fact that Japan had been paying its assessed contributions faithfully should be recognized and the Secretariat should take account of the payment records of Member States when evaluating the current payment situation. | Le Japon est un bon payeur et doit être reconnu comme tel. Le Secrétariat doit tenir compte des versements effectués par les États Membres lorsqu'il fait le point de la situation. |
Hence the High Commissioner and her Office had been paying due attention to the international dimension for the realization of the right, including in the advocacy and policy work of the High Commissioner. | La Haut-Commissaire et le Haut-Commissariat avaient donc accordé l'attention voulue à la dimension internationale de la réalisation du droit au développement, notamment à travers l'activité de sensibilisation et les travaux de fond. |
Although none of the seven floors had ever been occupied by a tenant, the Libyan government had been paying the taxes until early 1986, when their ability to rent the seven floors was `frozen', pursuant to two Executive Orders. | Bien qu'aucun de ces étages n'ait été occupé par un locataire, le Gouvernement libyen a payé les impôts réclamés jusqu'au début de 1986, lorsque deux décrets ont “gelé” leur capacité de louer lesdits étages. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!