grudging
- Examples
Is he grudging in what he tells you? | Est-il mesquin dans ce qu'il vous dit ? |
That grudging and evasive attitude has to change. | Cette attitude réticente et évasive doit changer. |
It is a grudging package of too little, too late. | Il s'agit d'un paquet mesquin contenant trop peu de mesures proposées trop tardivement. |
But you gotta have a grudging respect for your wife at this point, right? | Mais vous devez avoir un respect limité pour votre femme là, non ? |
Equally its apology, when it came, felt to many as grudging and lacking conviction. | De même ses excuses, quand il est venu, se sentait à beaucoup comme conviction à contrecœur et manque. |
In saying this, I do not want to be grudging. | Nulle mauvaise grâce dans ces paroles. |
A grudging admission made by a functionary of the Ministry of the Interior of Baghdad. | C’est ce qu’a admis du bout des lèvres un fonctionnaire du Ministère de l’Intérieur de Bagdad. |
The Council passed a grudging directive on long-term immigrants and one on family reunification. | Le Conseil a adopté une directive peu enthousiaste sur les immigrés de longue date ainsi qu’une sur le regroupement familial. |
They are minimalist and grudging in their response to this crisis for the Irish airline. | Ils ont réagi à contrecur et de façon minimaliste à la crise que connaît la compagnie aérienne irlandaise. |
Having sat through all those long nights of negotiations, I have to say that it is a grudging and minimalist concession on the part of the Council. | Après ces longues nuits de négociations, je dois dire que c'est une concession minimaliste et peu enthousiaste que nous avons obtenue du Conseil. |
It is regrettable that, in the case of Member States, this cooperation is somewhat grudging, particularly when the complainant alleges infringement of Community law by the Member State in question. | On peut regretter qu'au niveau des États membres, cette coopération se heurte parfois à quelques réticences, notamment lorsque l'État membre en question est jugé responsable par le plaignant d'une infraction supposée au droit communautaire. |
To establish the general orientation of the Group of the Greens/European Free Alliance, we thought that the Commission's original proposal was unduly timid and grudging on points such as the environmental and social points. | Pour établir l'orientation générale du groupe des Verts/Alliance libre européenne, nous pensions que la proposition originale de la Commission était excessivement timide et peu généreuse sur des points tels que l'environnement et l'aspect social. |
Our reaffirmation should be wholehearted, not grudging, so that we have a firm basis for continuing practical work aimed at improving the status and everyday living conditions of women. | Pour donner une base solide à l'action concrète que nous continuerons de mener pour améliorer la condition de la femme et sa vie quotidienne, nous devons réaffirmer les buts et objectifs de Beijing sous réserve, et non à contrecœur. |
My grandmother is a grudging admirer of Lady Gaga. | Ma grand-mère est une admiratrice réticente de Lady Gaga. |
But I expect, if not the real thing, at least a pretense of grudging respect. | Mais j'attends en retour au moins un semblant de respect. |
While accepting of Ernst's counsel, she bore a silent and grudging resistance to the recommendations of her much older sisters, which she often found to be condesending. | Tandis qu'à ses soeurs aînées, elle n'offrait que silence et résistance à leurs recommandations, qu'elle trouvait souvent trop condescendantes. |
If we regarded each day of our life as if it were our last day, we wouldn't waste one precious minute in frivolous pursuits or in grudging, injurious anger. | Si nous considérions chaque jour de notre vie comme si c'était le dernier, nous ne gaspillerions pas de précieuses minutes en activités frivoles, en actes accomplis à contre-cœur, en actions blessantes. |
I simply wanted to say that while we are not grudging in our endorsement of this the umpteenth resolution, which does not say a great deal, it is certainly not given with any real sense of joy. | Je voulais simplement dire que nous souscrivions, non pas à contre-coeur, mais certainement pas non plus avec une joie sans mélange, à cette résolution, cette énième résolution qui ne dit pas grand-chose. |
In policy towards foreigners in these countries, a clear distinction is broadly drawn between the legal equality of autochthonous minorities (which have citizenship) and the inferior status or grudging equality of allochthonous minorities. | Dans la politique pratiquée à l’égard des immigrés, on y fait une nette distinction entre l’égalité légale des minorités autochtones (citoyenneté) et la place de second rang attribuée aux allochtones ou l’égalité qu’on leur accorde avec hésitation. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!