grievously
- Examples
You have suffered grievously and I am truly sorry. | Vous avez terriblement souffert et j’en suis vraiment désolé. |
You have suffered grievously and I am truly sorry. | Vous avez terriblement souffert et j'en suis profondément désolé. |
You have suffered grievously and I am truly sorry. | Vous avez terriblement souffert et j’en suis profondément désolé. |
In any armed conflict, the most grievously harmed victims are women. | Dans tout conflit armé, les victimes les plus durement touchées sont les femmes. |
They have suffered grievously over that time from countless evil and wicked acts by terrorists. | Ils ont cruellement souffert pendant ces années de violence incessante et d'actes terroristes horribles. |
He had been grievously ill, with extremely aggressive rheumatoid arthritis, for more than 20 years. | Il avait été gravement malade, atteint d’une forme extrêmement agressive de polyarthrite rhumatoïde, depuis plus de 20 ans. |
Moreover, the traditions themselves grievously differ, and their obscurities are manifold. | Ainsi leurs œuvres ont été réduites à néant, et ils ne l’ont pas compris. |
No, I remain in your debt, Athelstan, for, on this journey, you have suffered grievously. | Non, je reste ton débiteur, Athelstan, car, au cours de ce voyage, tu as gravement souffert. |
Agriculture is highly developed in foreign lands, however in Persia it hath so far been grievously neglected. | L'agriculture est fortement développée dans les pays étrangers mais, en Perse, elle a été jusqu'à présent gravement négligée. |
No, I remain in your debt, Athelstan, for, on this journey, you have suffered grievously. | Non, c'est moi qui te suis redevable, Athelstan, car tu as beaucoup souffert lors de ce voyage. |
Agriculture is highly developed in foreign lands, however in Persia it hath so far been grievously neglected. | L’agriculture est très développée à l’étranger alors qu’en Perse elle a été gravement négligée jusqu’à maintenant. |
I felt his loss grievously, as if he'd torn part of myself away from myself. | Le perdre m'a été très douloureux. C'était comme s'il avait arraché une partie de moi et que je l'avais perdue. |
It gives courage to those who feel grievously inadequate, hope to those who feel hooked by their past failures. | Cela rend courage à ceux qui se sentent désespérément inadéquats, et espoir à ceux qui se sentent piégés par leurs échecs passés. |
We especially pray for the Churches in Egypt, Syria, and Iraq, which have suffered most grievously due to recent events. | Nous prions spécialement pour les Églises en Égypte, en Syrie et en Irak, qui ont souffert le plus douloureusement en raison des récents événements. |
For three decades, Pakistan has suffered with our Afghan brethren, and the fallout of the instability and conflict has affected us grievously. | Depuis trois décennies, le Pakistan partage les souffrances de nos frères afghans et les répercussions de l'instabilité et du conflit nous ont particulièrement touchés. |
Pakistan indicated that it has suffered grievously from cross-border State-sponsored terrorism by a neighbouring State to its east in flagrant violations of international law, norms and practices. | Le Pakistan a indiqué qu'il avait beaucoup souffert du terrorisme transfrontière parrainé par un État voisin à l'est, en violation flagrante du droit international et des normes et pratiques internationales. |
Everyone in this House, myself included, has had many encounters with people who have suffered grievously for the beliefs they hold and for resisting oppression. | Chacun au sein de cette Assemblée, moi y compris, a rencontré à maintes reprises des personnes ayant terriblement souffert à cause de leurs croyances ou pour avoir résisté à l’oppression. |
Pakistan had also been a victim of acts of international terrorism and had suffered grievously from cross-border State-sponsored terrorism by a neighbouring State in flagrant violation of international law, norms and practices. | Le Pakistan avait été lui aussi victime du terrorisme international et beaucoup souffert du terrorisme transfrontière parrainé par un État voisin, en violation flagrante du droit international et des normes et pratiques internationales. |
Since 1992, 218 civilian staff and several hundred peacekeepers had lost their lives to malicious acts in the line of duty; many others had been grievously wounded, detained or were missing. | Depuis 1992, 218 membres du personnel civil et plusieurs centaines de soldats de la paix ont perdu la vie en accomplissant leurs fonctions par suite d'actes malveillants ; de nombreux autres ont été grièvement blessés ou détenus, ou sont portés disparus. |
Not for one day did it gain ease, nay its sickness waxed more severe, as it fell under the treatment of ignorant physicians, who gave full rein to their personal desires, and have erred grievously. | Pas un seul jour, il n'a connu le bien-être, et pis encore, sa maladie s'est aggravée lorsqu'il fut soumis au traitement d'ignorants médecins qui, donnant libre cours à leurs désirs personnels, ont gravement errés. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!