grever
- Examples
Elle peut aussi grever tous les biens d'un constituant. | It may also encumber all assets of a grantor. |
Verrouiller vos genoux peut grever le bas du dos. | Locking your knees can strain your lower back. |
La sûreté pourrait parfaitement grever d'autres biens existants de l'acheteur. | The assets subject to the security right could well be other existing assets of the buyer. |
Il est nécessaire en Europe de grever d'impôts les transactions financières liées à la spéculation. | It is essential for speculative financial transactions in Europe to be taxed. |
Dans certains systèmes juridiques, le constituant doit être propriétaire du bien à grever. | In some legal systems, the grantor has to be the owner of the assets to be encumbered. |
Le propriétaire, le donneur ou le preneur de licence peuvent grever tout ou partie de leurs droits. | The owner, licensor or licensee may encumber all or part of its rights. |
À l'avenir, les régimes d'autorisation devront être justifiés, prévisibles et grever le moins possible les exploitants. | Future licensing regimes must be fair, predictable and the least cumbersome possible for applicants. |
À cet égard, les arriérés du principal contribuant continuent de grever les finances de l'Organisation. | The arrears of the major contributor continued to place a strain on the Organization's finances. |
Développez votre entreprise sans grever votre budget. | You can adjust your budget at any time. |
La charge économique de la taxation de l'énergie doit grever le consommateur final de l'énergie. | The economic burden of the energy taxation is meant to be on the end-user of energy. |
Nous ne devons pas nous grever d'une charge démesurée en matière de capacité statistique et d'exportation de savoir-faire. | We must not overburden ourselves in the area of statistical capability and the export of know-how. |
L'accueil de ces personnes ne saurait cependant grever le budget du Gouvernement français. | However, the admission of such persons must not give rise to any charge on the budget of the French Government. |
La nécessité de pourvoir à long terme aux besoins des jeunes chômeurs peut grever lourdement les budgets publics. | The necessity to address the needs of long-term unemployed youth can become a significant burden on public budgets. |
Cette situation peut compromettre le niveau des soins de santé dispensés ou grever indûment le budget de certains établissements pénitentiaires. | This situation jeopardizes the level of health care provided, or burdens the budget of some prisons inappropriately. |
Une sûreté peut donc grever des biens qui seront acquis ultérieurement par ce dernier (voir A/CN.9/631, recommandation 16). | This means that the security right can cover assets to be later acquired by the grantor (see A/CN.9/631, recommendation 16). |
Le montant des intérêts supplémentaires versés ne vient donc pas grever le résultat net de la banque. | This means that the bank's net result is not reduced by the amount of additional interest expenses incurred. |
Un collège de diplomates européens serait une perte d'argent et ne ferait que grever davantage le portefeuille du contribuable. | A European diplomatic college is a waste of money and would become another burden on the taxpayer. |
La mise en œuvre de cette stratégie et de ce plan d'action d'ensemble va toutefois fortement grever nos ressources financières. | Implementing the comprehensive strategy and action plan will, however, impose a massive burden on our fiscal resources. |
Que des mandats croissants sont venus grever davantage les ressources du fonds ordinaire ; | That increasing mandates have placed an additional burden on the Regular Fund resources; |
Le consommateur ne peut vendre, disposer ou grever les produits avant que la propriété de ces produits lui ait été transférée. | The customer may not sell, dispose of or encumber products before ownership thereof has passed to the customer. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!