grever
- Examples
De plus, certains aspects négatifs grèvent l'héritage socioculturel du pays. | Moreover, the country's socio-cultural heritage has some negative features. |
Ceux-ci grèvent fortement le développement de l'Union européenne. | They now form a considerable obstacle to the development of the European Union. |
Il s’ensuit que la mesure allège les charges qui grèvent normalement leur budget. | As a result, the measure relieves them of charges that are normally borne from their budgets. |
Ces coûts grèvent encore davantage des ressources déjà limitées et peuvent entraver le développement des systèmes de santé. | These costs place an additional strain on scarce resources and may hinder the development of health systems. |
Les coûts engendrés par la Mabb pour garantir cet avantage grèvent sans équivoque le budget de l’État. | Clearly, the costs incurred by Mabb in conferring the advantage constitute a burden for Mabb's budget. |
La mesure doit procurer à son bénéficiaire des avantages qui allègent les charges qui normalement grèvent son budget. | The measure must confer on a recipient advantages that relieve it of charges that are normally borne from its budget. |
Ces bureaux et le personnel qui y est affecté grèvent de manière considérable le budget annuel du Parlement. | These offices and the staff assigned to work there are funded at considerable cost from the annual budget of Parliament. |
En premier lieu, la mesure d’aide doit procurer à ses bénéficiaires un avantage qui allège les charges qui normalement grèvent leur budget. | Firstly, the aid measure must confer on the beneficiaries advantages that relieve them of charges that are normally borne from their budgets. |
De nouveaux programmes d'éducation pour des élèves dont la scolarité a été interrompue par la crise grèvent également le budget ordinaire de l'Office. | New remedial education programmes for pupils whose schooling has been interrupted by the crisis also place a strain on the Agency's regular budget. |
L’absence de ces fonds a représenté une charge pour les ressources d’État provenant de coûts qui grèvent normalement le budget des entreprises [9]. | The absence of these funds represented a burden on state resources from charges that are normally borne from the budgets of undertakings [9]. |
L’obésité et la surcharge pondérale sont aujourd’hui considérées au titre d’épidémies et grèvent fortement le budget de la santé publique en Europe. | Obesity and overweight are serious problems that pose a huge and growing financial burden on national resources. |
En pareil cas, si plusieurs sûretés grèvent le bien au moment du rattachement, elles conserveront leur rang de priorité relatif après le rattachement. | In such cases, if two or more security rights encumber the property at the moment of attachment, they would maintain their relative priority following attachment. |
Premièrement, la mesure doit procurer à ses bénéficiaires un avantage qui allège les charges qui grèvent normalement leur budget. | The Commission sent questionnaires to the five companies selected, and four complete replies were received within the set time-limits. |
Pour bénéficier des fruits d'un marché intégré effectif, il est également nécessaire de s'attaquer aux causes indirectes qui grèvent les velléités transfrontalières de nos concitoyens. | To enjoy the fruits of an effective integrated market, it is also necessary to tackle the indirect causes that stifle the cross-border aspirations of our fellow citizens. |
En pareil cas, si deux sûretés ou plus grèvent le bien au moment du rattachement, elles conserveront leur rang de priorité relatif après le rattachement. | In such cases, if two or more security rights encumber the assets at the time of attachment, they would maintain their relative priority following attachment. |
La livraison des bagages a lieu contre remise du bulletin de bagages et, le cas échéant, contre paiement des frais qui grèvent l’envoi. | Registered luggage shall be delivered on surrender of the luggage registration voucher and, where appropriate, on payment of the amounts chargeable against the consignment. |
Cet accroissement rapide de la population pèse lourdement sur les systèmes sociaux et écologiques des îles et en grèvent les modestes ressources. | This rapid growth in the population is placing considerable strains on the social and ecological systems of the islands, as well as exacerbating the pressure on their limited resources. |
Ces immigrants et leurs enfants de nationalité américaine se sont installés à Guam, à Hawaii et dans les îles Mariannes septentrionales, et grèvent les ressources des États et territoires qui les accueillent. | This has strained the resources of the recipient States and Territories. |
La croissance démographique, l'urbanisation galopante, l'industrialisation, la pollution atmosphérique dans les zones urbaines et le faible rendement énergétique grèvent néanmoins les ressources hydrauliques et polluent l'environnement. | Nevertheless, population growth, rapid urbanization, industrialization, air pollution in urban areas, and low energy efficiency exert pressure on water and land resources and to generate environmental pollution. |
Pour qu’il y ait aide d’État, il faut en premier lieu que la mesure procure à ses bénéficiaires un avantage allégeant les charges qui normalement grèvent leur budget. | In order for there to be a State aid the measure must first confer on recipients an advantage which relieves them of charges that are normally borne from their budgets. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!