arriver
- Examples
Lorsqu'ils furent arrivés au Jourdain, ils commencèrent à couper du bois. | And when they came to Jordan, they cut down wood. |
Quand ils furent arrivés, ils montèrent dans la chambre haute où ils se tenaient d'ordinaire ; c'étaient Jacques. | When they arrived, they went upstairs to the room where they were staying. |
Lorsqu'ils furent arrivés au lieu appelé Calvaire, ils l'y crucifièrent, ainsi que les malfaiteurs, l'un à droite, l'autre à gauche. | And when they arrived at the place that is called Calvary, they crucified him there, with the robbers, one to the right and the other to the left. |
Lorsqu'ils furent arrivés au lieu appelé Crâne, ils le crucifièrent là, ainsi que les deux malfaiteurs, l'un à droite, l'autre à gauche. | And when they arrived at the place that is called Calvary, they crucified him there, with the robbers, one to the right and the other to the left. |
Lorsqu'ils furent arrivés au lieu appelé Crâne, ils le crucifièrent là, ainsi que les deux malfaiteurs, l'un à droite, l'autre à gauche. | And when they came unto the place which is called The skull, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand and the other on the left. |
Lorsqu’ils furent arrivés, ils entrèrent dans la synagogue des Juifs. | When they arrived, they went into the synagogue of the Jews. |
Lorsqu'ils furent arrivés, ils entrèrent dans la synagogue des Juifs. 17.11 | When they arrived, they went into the synagogue of the Jews. |
Quand ils furent arrivés aux districts du Jourdain qui appartiennent au pays de Canaan, les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé, y bâtirent un autel sur le Jourdain, un autel dont la grandeur frappait les regards. | And when they came unto the borders of Jordan, that are in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to. |
Quand ils furent arrivés aux districts du Jourdain qui appartiennent au pays de Canaan, les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé, y bâtirent un autel sur le Jourdain, un autel dont la grandeur frappait les regards. | And they came to the districts of the Jordan that are in the land of Canaan; and the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by the Jordan, an altar of grand appearance. |
10 Quand ils furent arrivés aux districts du Jourdain qui appartiennent au pays de Canaan, les fils de Ruben, les fils de Gad et la demi-tribu de Manassé, y bâtirent un autel sur le Jourdain, un autel dont la grandeur frappait les regards. | And when they came to the borders of Jordan, that are in the land of Canaan, the children of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to the sight. |
17 Quand nous furent arrivés à Jérusalem, les frères nous reçurent avec joie. | And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly. |
Lorsqu’ils furent arrivés près de la grande pierre à Gabaon, ils virent Amasa venir au-devant d’eux. | While they were at the great rock in Gibeon, Amasa came to meet them. |
Lorsqu'ils furent arrivés près des disciples, ils virent autour d'eux une grande foule, et des scribes qui discutaient avec eux. | And when he came to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes questioning with them. |
Lorsqu'ils furent arrivés près des disciples, ils virent autour d'eux une grande foule, et des scribes qui discutaient avec eux. | When they came to the other disciples, they saw a large crowd around them and the teachers of the law arguing with them. |
Lorsqu’ils furent arrivés au lieu appelé Crâne, ils Le crucifièrent là, ainsi que les deux malfaiteurs, l’un à droite, l’autre à gauche. | When they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified Him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left. |
Lorsqu'ils furent arrivés au lieu appelé Crâne, ils le crucifièrent là, ainsi que les deux malfaiteurs, l'un à droite, l'autre à gauche. | And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left. |
Lk 23 :33 - Lorsqu'ils furent arrivés au lieu appelé Crâne, ils le crucifièrent là, ainsi que les deux malfaiteurs, l'un à droite, l'autre à gauche. | Lk 23:33 - And when they arrived at the place that is called Calvary, they crucified him there, with the robbers, one to the right and the other to the left. |
Ils partirent donc tous deux ; et quand ils furent arrivés à un village habité, ils demandèrent à manger à ses habitants ; mais ceux-ci refusèrent de leur donner l'hospitalité. | So they set out, until when they came to the people of a town, they asked its people for food, but they refused to offer them hospitality. |
Lk 23 :33 - Lorsqu'ils furent arrivés au lieu appelé Crâne, ils le crucifièrent là, ainsi que les deux malfaiteurs, l'un à droite, l'autre à gauche. | Lk 23:33 - And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left. |
Lorsque les trois officiers supérieurs furent arrivés en haut de la côte près de Jérusalem, ils prirent position près de l’aqueduc du réservoir supérieur qui est sur la route du champ du Teinturier. | They came up to Jerusalem and stopped at the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Washerman's Field. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!