from now on

And from now on you'll be treated like human beings.
Et désormais, vous serez traités comme des êtres humains.
I'll keep my eye on you from now on, okay?
Je vais garder un oeil sur toi maintenant, ok ?
Besides, from now on, you can get Benton at half rates.
De plus, dorénavant, vous pouvez avoir Benton à moitié prix.
But from now on, she's only gonna be with me.
Mais désormais, elle ne sera plus qu'avec moi.
As for me, from now on, my only business is cooking.
Quand à moi, dorénavant, mes seules affaires sont la cuisine.
I will leave my watch at home from now on.
Je laisserai ma montre à la maison dorénavant.
Um, I promise everything's going to be better from now on.
Hem, je te promets que tout va aller mieux maintenant.
Matsue, from now on, you'll take care of me.
Matsué, dorénavant tu vas prendre soin de moi.
Aw, but I do hope you'll try to be good from now on.
Aw, mais j'espère que tu vas essayer d'être gentil maintenant.
I guess that's where you're gonna be staying from now on.
Je crois que c'est là que tu vas habiter, maintenant.
But you have to administer the funds from now on.
Mais tu dois administrer les fonds à partir de maintenant.
But you have to administer the funds from now on.
Mais vous devez administrer les fonds à partir de maintenant.
This guide is from now on available free in certain banks.
Ce guide est désormais disponible gratuitement dans certaines banques.
I want to make my own decisions from now on.
Je veux faire mes propres décisions à partir de maintenant.
Every dance from now on out, including the last one.
Chaque danse à partir de maintenant, y compris la dernière.
Windows will backup all your files automatically from now on.
Windows va sauvegarder automatiquement tous vos fichiers à partir de maintenant.
You can from now on be paid for this activity.
Vous pouvez désormais être rémunéré pour cette activité.
It's gonna be you and me from now on.
Ça va être vous et moi à partir de maintenant.
Because... from now on I want to stay with you.
Parce que... à partir de maintenant je veux rester avec toi.
But things are gonna be different from now on.
Mais les choses vont être différentes à partir de maintenant.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
to rejoice