fourvoyer
- Examples
Les électeurs ont toujours raison, mais ils peuvent se laisser fourvoyer par le populisme. | Voters are always right, but they may be misled by populism. |
Sinon, nous n’avons aucun point de référence, nous pouvons nous fourvoyer. | Otherwise we have no criteria; otherwise we deceive ourselves. |
J'attire l'attention sur le fait qu'il ne faut pas se fourvoyer. | We must be careful not to get it wrong. |
Se fourvoyer est humain. | To err is human. |
Plutôt que de se fourvoyer en louant une voiture, il est peut-être mieux d'en acheter une. | Rather than suffer the misery of hiring a car, maybe it made more sense to buy one. |
Eugène n'était pas du genre à se fourvoyer. | Knowing Eugene, you wouldn't say he was the type of man to be mixed up in that, would you? |
Ces quelques conseils vous aideront à ne pas vous fourvoyer et à tirer le meilleur parti de votre voyage routier. | These few pointers will help you keep on track and get the most out of your road trip. |
Dans les mêmes circonstances, on aurait tous pu se fourvoyer. | You mean the way out. |
Toutefois, le rapport relatif à la réforme du programme MEDA me semble se fourvoyer à plusieurs égards. | However, the report on the reform of the MEDA programme does not set the right tone on a number of counts. |
Il existe pourtant un certain nombre de problèmes à propos desquels les grands dirigeants de l'Union européenne s'expriment d'une seule voix mais semblent bien se fourvoyer. | There are, however, a number of problems about which the great leaders of the European Union speak as one but seem to be mistaken. |
L'Europe, à mes yeux, ne peut plus continuer à se fourvoyer dans cette partie du monde, louvoyant de fausses analyses en faux projets. | Europe, in my view, can no longer continue to make mistakes in this part of the world, shilly-shallying as it does from wrong analyses to misguided projects. |
Une chose à bien garder à l'esprit est qu'il ne faut pas se laisser emporter par l'émotion ou fourvoyer les gens. | Something that comes to mind is that we ought not to get carried away with emotion or lead people down the wrong path on this whole subject. |
En outre, ladite référence ne doit pas fourvoyer le public quant au sponsor, à l'affiliation ou au soutien de Logitech à votre entreprise ou vos produits et services. | Moreover, your use must not mislead the public as to Logitech sponsorship, affiliation, or endorsement of your company, products, or services. |
La règle qui demande que les informations énergétiques figurent sur les appareils ne doit pas imposer de fardeau bureaucratique aux fabricants et les informations ne doivent pas fourvoyer les consommateurs. | The requirement for appliances to be labelled with energy-related information must not be a bureaucratic burden on manufacturers and the information must not misguide consumers. |
Je constate tout d'abord que dans la question, les 600 millions sont comparés à une "réforme des coûts" et je dois dire que le Parlement risque de se fourvoyer. | Firstly I note the reference in the question to EUR 600 million as 'a cost reform' and I must say that the House is in danger of accidentally misleading itself. |
Disposer de bons conseils, ou de bonnes informations juridiques au début d'une procédure est essentiel pour ne pas se fourvoyer dans la mauvaise direction, ce qui aggraverait la situation et entraînerait déception et déni de justice. | Good legal advice, or knowledge, at the outset of a claim is essential if it is not to veer off in the wrong direction, causing aggravation, disappointment and denial of justice. |
Devant une tâche aussi formidable, il est aisé de se perdre dans des généralités ou de se fourvoyer dans des débats où la mésentente est si profonde que les différences ne font que s'accentuer au lieu de s'estomper. | This task can seem daunting, and it is easy to descend into generalities or stray into areas of such deep disagreement that differences are reinforced not overcome. |
Lorsqu'on est à la croisée des chemins, il y a des signes qu'il faut savoir lire, des symboles qu'il faut savoir interpréter pour ne pas se fourvoyer dans son choix. | When one is at a crossroads, there are signposts that one must know how to read, there are symbols that one must know how to interpret, if one is not to be misled and make incorrect choices. |
Par conséquent, même si les manuels publiés sous cette licence peuvent être qualifiés de documentation libre lorsqu'aucune option n'est invoquée, il vaut mieux utiliser la licence GNU de documentation libre pour éviter tout risque d'amener quelqu'un à se fourvoyer. | Thus, while manuals published under this license do qualify as free documentation if neither license option was used, it is better to use the GNU Free Documentation License and avoid the risk of leading someone else astray. |
Le Comité estime que cela est indispensable si l'on veut éviter d'adopter des solutions au coup par coup, de se fourvoyer et de gaspiller des ressources et si l'on veut répondre aux besoins croissants d'une Organisation de plus en plus tributaire de son infostructure. | The Committee believes that this is necessary to avoid a piecemeal approach, false starts and unwise investments in ICT and to meet the growing demands of the Organization as it becomes increasingly reliant on its technology and communications infrastructure. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!