Je fêterai Noël chez moi cette année, avec ma famille.
I will be celebrating Christmas at my house this year, with my family.
Je pense que je fêterai avec mon mari.
I guess I'll celebrate with my husband.
Le printemps prochain, je fêterai mes soixante ans de ministère.
Next spring I will have been in the ministry for sixty years.
Et je le fêterai tous les ans.
And I will celebrate it every year.
OK, je fêterai ça un autre soir.
Okay, well, I can celebrate some other time.
Je fêterai la Saint-Patrick tout seul.
I'll celebrate St. Patty's Day by myself.
Et quand j'irai les voir pour les vacances, je fêterai Diwali deux fois... une fois dans chaque maison.
And when I get to see them for the holidays, I'll get to celebrate Diwali twice— one at each house.
Il me reste une tâche encore plus joyeuse à accomplir et j’espère rester dans le corps pendant de nombreuses années, mais quand l’heure viendra de rentrer chez moi, je fêterai cela !
I have a lot more joyful work to do and hope to be in this body for many more years, but when it is my time to go home, again I will be celebrating!
Demain, je fêterai mon quatre-vingt-dix-huitième anniversaire entouré de tous mes petits-enfants et arrière-petits-enfants.
I'll celebrate my ninety-eighth birthday tomorrow surrounded by all my grandchildren and great-grandchildren.
Si j'obtiens l'emploi de mes rêves, je le fêterai en grande pompe.
If I get my dream job, I'll celebrate big time.
Tu as terminé ton master. Fêtons ça ! - Je fêterai quand j'aurai un travail.
You finished your master's degree. Let's celebrate! - I will celebrate when I have a job.
Cette année, je vais passer Noël à Punta del Este. Je fêterai le Nouvel An sur la plage.
I'm going to Punta del Este for Christmas this year. I'll see in the New Year on the beach.
Je fêterai ça volontiers si je n'avais pas été dans le coma.
I would have celebrated if I hadn't been in a coma.
Je fêterai la sortie de mon album dans un mois.
My release party ain't gonna be for another month.
Je le fêterai à Francfort ! Mais n'oublie pas mon cadeau d'anniversaire.
But don't forget to get my birthday present.
Je ne savais pas qu'on pouvait ne pas faire Thanksgiving. Je ne le fêterai pas non plus.
I didn't know no Thanksgiving was an option.
Est-ce que c'est mal ? Tout d'abord, j'ai aussi une famille dysfonctionnelle, alors je ne fêterai pas avec un dîner devant la télé, si c'est pour ça que tu t'inquiètes.
It means that clearly I'm a typical girl and, based on what you said, you're very much a typical guy.
Mais je sais avec certitude que je ne fêterai pas la victoire des impérialistes américains dans cette guerre à laquelle s'est opposée l'humanité tout entière sans parvenir à l'empêcher.
What I do know for certain is that I will not be one of those celebrating the victory of the imperialist United States in the war to which the whole world was opposed but which it has been unable to prevent.
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!
Why use the FrenchDictionary.com dictionary?

THE BEST FRENCH-ENGLISH DICTIONARY

Get More than a Translation

Get examples and pronunciations for millions of French words, English words, French phrases, and English phrases.

WRITTEN BY EXPERTS

Translate with Confidence

Access millions of accurate translations written by a team of experienced English-to-French and French-to-English translators.

FRENCH AND ENGLISH EXAMPLE SENTENCES

Learn by Example

Browse thousands of French-English example sentences throughout our dictionary.

CONNECT TO THE FRENCH-SPEAKING WORLD

Express Yourself in French

Browse nuanced French-to-English and English-to-French translations and find the word you’re looking for.
Word of the Day
lair