exprimer
- Examples
Après j’exprimais toujours mon coeur sincère et restais avec succès. | Therefore I always expressed my sincere heart and remained successful. |
Je devins réveillée à ceci tandis que j’exprimais mon cœur. | I became awakened to this as I expressed my heart. |
Si tu les exprimais dans la vie, ta musique serait encore meilleure. | If you let them out in real life, the music might be even better. |
Si tu les exprimais dans la vie ta musique serait encore meilleure. | If you let them out in real life, the music might be even better. |
Tandis que j’exprimais quelque chose en des mots, cela serait sûrement réalisé dans quelque futur. | As I expressed something in words, it would surely be realized sometime later. |
Tandis que j’exprimais quelque chose d’historique en mots, des âmes de gens étaient en train d’être réanimées. | As I expressed something historic in words, souls of people were reviving. |
Tel que je l’exprimais, un pouvoir fort sortit depuis l’intérieur de ma vie comme un flot pur d’eau. | As I expressed it, a strong power came out from within my life like a pure stream of water. |
C’est vrai que certains États membres ont montré plus de compréhension que d’autres pour les préoccupations que j’exprimais. | It is true that certain Member States have shown greater understanding of the concerns that I have expressed than others. |
Je pense que ce qui a attiré ces gens, c’est un changement dans la manière dont j’exprimais l’amour et la compassion. | I think what people were drawn to was a change in the way that I expressed love and compassion. |
Tandis que j’exprimais la vérité animique, pour ma tristesse quelques unes dans le public ne répondirent pas vivement et même s’endormirent. | As I expressed the truth of souls, to my sadness, some of the audience did not vividly respond and even fell asleep. |
Tandis que je l’exprimais en mots, je sentis reconnaissance profonde de rester vivante et toutes les choses superficielles dans ma vie furent essuyées. | As I expressed it in words, I felt deep gratitude for being alive and all the superficial things in my life were wiped away. |
Pour ce qui est des élections, vous vous rappelez certainement de l’espoir que j’exprimais en juin de pouvoir déployer une mission d’observation électorale. | With regard to the elections, you surely remember how hopeful I was in July that we could also dispatch an electoral observation mission. |
Quand je sentais la tristesse d’autres gens je l’exprimais toujours en mots, pour que mon expression vitale changeât la situation en l’améliorant. | When I felt the sadness of other people I always expressed it in words so that my expression of life would change the situation for the better. |
Je reconnus que finalement mon rêve de créer un pays nouveau serait réalisé puisque le fondement pour ceci était bien placé et j’exprimais cette vision en des mots. | I realized that finally my dream of creating a new country would be realized as the foundation for this was already firmly placed and I expressed this vision in words. |
Tandis que j’exprimais ceci dans un poème je reconnus que le monde entier fût à point de changer et la dimension de la vie humaine changerait aussi en une nouvelle. | As I expressed this in a poem I realized that the entire world was about to change and the dimension of human life would also change into a new one. |
Tandis que j’exprimais mon cœur sincère pour créer une société vraiment bonne, je pouvais recevoir de la lumière provenant depuis un futur de façon que notre futur glorieux fût déjà pourvu dans le présent. | While I expressed my sincere heart for creating a truly good society, I could receive light coming from a future so our glorious future was already provided at present. |
J’arrivai à témoigner maintes fois que nombreuses âmes de gens dans le passé tremblèrent et devinèrent extrêmement joyeux puisque ce que j’exprimais dans des poèmes au concert des Légendes de Koguryo Redécouvertes fût manifeste dans le monde actuel. | I came to witness many times that numerous souls of people in the past trembled and became extremely happy as what I expressed in poems at the Legends of Koguryo Rediscovered concert was manifested in this actual world. |
C’est par ces mots que je m’exprimais il y a cinq ans, en visitant le Dicastère pour les Églises orientales et, maintenant, je désire répéter avec force cette exhortation pour souligner aussi les nécessités urgentes du moment présent. | In these words I expressed myself five years ago while visiting the Dicastery for Eastern Churches and I now wish to reiterate firmly that same exhortation so as to underline the urgent needs of the present moment. |
Dans mon témoignage de 1978, évoqué ci-dessus, sur le Rosaire, ma pri ?re préférée, j’exprimais une idée sur laquelle je voudrais revenir. | In my testimony of 1978 mentioned above, where I described the Rosary as my favourite prayer, I used an idea to which I would like to return. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!