avoir
- Examples
Je reconnus que nous eussions toujours vécu dans une ère nouvelle. | I realized that we have always been living in a new era. |
De façon qu’allègrement je reconnusse qu’effectivement nous eussions retrouvé son âme. | So I joyfully acknowledged that indeed we have encountered his soul. |
Je fus sûre que nous eussions commencé à vivre dans une ère nouvelle de la vérité. | I was sure that we have started to live in a new human era of the truth. |
Je me sentis comme si nous eussions été en train de célébrer la réunion régulièrement depuis l’antiquité. | I felt as if we had been regularly holding the gathering since ancient times. |
Je fus reconnaissante tandis que nous eussions été en train de vivre une vie internement riche et joyeuse. | I was grateful as we have been living an internally rich and joyful life. |
Chacune y paraissait jouir en l’observant comme si toutes nous eussions voyagé en Inde avec moi. | Everybody there seemed to greatly enjoy watching it as if all of us had traveled to India with me. |
A vingt milles dans l'ouest restaient les Guyanes, une terre française sur laquelle nous eussions trouvé un facile refuge. | Twenty miles to the west lay Guiana, French territory where we could easily have taken refuge. |
Si nous avions su alors ce que nous savions aujourd' hui, nous eussions certainement agi autrement. | If we had known then what we know now, I am sure we would have done things differently. |
Maintenant Être Grand était en train de nous guider à raconter aux gens chaque succès que nous eussions eu jusqu’ici. | Now Great Being was guiding us to tell people about every achievement we have done so far. |
Dans un monde invisible, un monde nouveau devint pleinement ouvert et je reconnus que nous eussions commencé à vivre une vie éternelle. | In an invisible world, a new world became wide open and I realized that we had started to live an eternal life. |
Je fus remplie avec de la joie tandis que je reconnaissais que finalement nous eussions changé la direction du mouvement négatif en haut. | I was filled with joy as I realized that finally we have changed the direction of negative movement upwards. |
A vingt milles dans l'ouest restaient les Guyanes, une terre française sur laquelle nous eussions trouvé un facile refuge. | We cut the Equator. Twenty miles to the west lay Guiana, French territory where we could easily have taken refuge. |
Ou pourquoi nous regardez-vous, comme si c'était par notre vertu ou par notre puissance que nous eussions fait marcher cet homme ? | Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk? |
Tandis que nous eussions besoin de reconstruire notre pays ils étaient les messages les plus précieux qui nous enseignassent une manière universelle de vie. | As we were in need of rebuilding our country, they were most precious messages that taught us a universal way of life. |
Pourquoi avez-vous les regards fixés sur nous, comme si c`était par notre propre puissance ou par notre piété que nous eussions fait marcher cet homme ? | Why do you fasten your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him walk? |
Je fus joyeuse de savoir que ce que nous eussions été en train de pratiquer fût aussi démontré comme correspondant à une vérité scientifique, philosophique et religieuse. | I was glad to know that what we have been practicing was also demonstrated as corresponding to a scientific, philosophical and religious truth. |
C'est la raison pour laquelle la Commission a soutenu la position commune, bien que nous eussions préféré des indemnisations plus élevées, comme vous le savez. | The Commission therefore supported the common position, although we would have preferred higher compensation sums, as the honourable Members are well aware. |
Mon cœur fut excité par un parfum nostalgique, comme si j'eusse rencontré un membre de ma famille dont nous eussions été séparées il y a longtemps. | My heart was excited by a nostalgic aroma as if I met one of my relatives from whom we had been separated a long time ago. |
Mais voici, nous marchâmes sur les Lamanites et les brigands de Gadianton, jusqu'à ce que nous eussions de nouveau pris possession des pays de notre héritage. | But behold, we did go forth against the Lamanites and the robbers of Gadianton, until we had again taken possession of the lands of our inheritance. |
Mais voici, nous marchâmes sur les Lamanites et les brigands de Gadianton, jusqu’à ce que nous eussions de nouveau pris possession des pays de notre héritage. | But behold, we did go forth against the Lamanites and the robbers of Gadianton, until we had again taken possession of the lands of our inheritance. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!