ergoter
- Examples
Je ne vais pas ergoter à propos de ça. | Look, I'm not gonna listen to any of this. |
On peut toujours ergoter à propos des pourcentages. | One can always argue about percentages. |
Je ne vais pas ergoter à propos de ça. | I won't let myself get dragged into this. |
Naturellement, ce ne sont là que des estimations, et nous pouvons ergoter sur les chiffres. | Of course, those are only estimates and we can quibble about the figures. |
{\pos(192,200)}Je ne vais pas ergoter pour quelques télomères. | I'm not gonna quibble over a couple of telomeres. |
Tu veux ergoter ? | Are you gonna split hairs with me? |
Les militaires vont continuer à ergoter sur l'efficacité des frappes aériennes qui se poursuivent avec une frénésie insensée depuis trois semaines. | The warmongers will continue to shadow-box to ensure the effectiveness of aerial attacks, which have been going on with catastrophic ferocity for three weeks. |
On peut ergoter sur l'un ou l'autre mètre carré ou autre mesure, mais, à notre avis, le litige ne concerne pas de grandes superficies. | One might argue over the odd square metre or other measurement, but in our view, the dispute does not concern vast areas. |
Malheureusement, M. Oostlander prétend qu'il ne tient pas à ergoter au sein de son groupe pour rejeter les treize amendements de la gauche. | Unfortunately, Mr Oostlander argues that, within his group, he is not one for splitting hairs in order to fight the thirteen amendments from the Left. |
Par conséquent, il n' y a pas à ergoter sur des termes, car la réalité veut déjà que cet espace éducatif européen existe dans la pratique de tous les jours. | There is thus no need to quibble about terms, since reality tells us that this European educational area already exists in practical everyday terms. |
Des constitutionnalistes puristes et pédants issus des États membres pourraient ergoter sur certains détails, mais ce rapport fournit un modèle d'action qui ne peut être entreprise par un parlement individuel. | The pedantic constitutional purist from any one Member State might cavil at some of the detail, but this report provides a template for action which cannot be carried out by any single parliament. |
Le fait d’ergoter sur la clause passerelle prévue dans le Traité ne sera pas d’un grand secours et le changement s’appuiera en tout état de cause sur la même unanimité qui a débouché sur l’inertie observée à ce jour. | Quibbling over the clause in the Treaty will resolve little, and change rests, in any case, on the same unanimity which has led to inaction up to now. |
On pourrait ergoter sur la détermination du nombre précis de réfugiés pouvant être considéré comme une "urgence". | One could quibble about what particular number of refugees could be defined as an 'emergency'. |
Elle ne devrait pas ergoter sur des questions juridiques. | It should not involve any sort of legal hairsplitting. |
Je ne vais pas ergoter sur ce qu’ont fait lessocialistesen poursuivant la mise en œuvre de leur programme. | I have no quibble with the Socialists for what they did in pursuing their agenda. |
Vingt-sept ans plus tard, alors que la guerre froide est finie, nous ne gagnerons rien à ergoter sur ce postulat. | Twenty-seven years later, when the cold war has ended, we will not profit by quibbling on this postulate. |
J' invite donc les collègues à voter contre cette proposition d' accord, d' autant plus que le Conseil se permet d' ergoter encore sur quelques millions. | But, of course, the problem does not lie here. |
J' invite donc les collègues à voter contre cette proposition d' accord, d' autant plus que le Conseil se permet d' ergoter encore sur quelques millions. | I therefore ask my fellow Members to vote against this draft agreement, especially as the Council has the audacity to cavil at a few million. |
Je pense que nous ne devons pas ergoter à présent sur l'un ou l'autre mois et je propose que nous nous alignions et que nous adoptions également la date du 1er mai. | As I see it, we should not be arguing about one month or another, and I suggest that we should make the necessary adjustments here and accept the date of 1 May. |
Ces photos sont malheureusement le reflet de la réalité et aussi choquante que puisse être cette dernière, nous ne pouvons, en notre qualité de députés, commencer à ergoter et nous avons le droit - et même le devoir - de prendre connaissance de cette réalité. | Unfortunately, those photographs mirror reality, and although that reality is shocking, as MEPs we should not be patronised, and we have the right - and even the duty - to learn the truth about that reality. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!