entrevoir
- Examples
En général, ils entrevoient le moyen de gagner de l’argent rapidement et cherchent à en profiter immédiatement. | Usually, they see an opportunity to make fast money and immediately take full advantage of it. |
Ainsi, les groupes marginalisés n’entrevoient pas le renforcement de leur participation et leur accès aux autorités comme une stratégie d’intégration. | Marginalized groups do not consider their greater participation in forest management and their recourse to the authorities as an integration strategy. |
Ce sont des gens qui n’hésitent pas à changer de parcours quand ils découvrent une barrière infranchissable, ou quand ils entrevoient une meilleure opportunité. | These are people who do not hesitate to change direction when they come across an insurmountable barrier or when they spot a better opportunity. |
Au-delà de la lourde pierre, ils entrevoient déjà le tombeau vide ; au-delà du voile épais des ténèbres, ils perçoivent l’aube de la Résurrection. | Behind the heavy stone, they already detect the empty tomb; behind the thick veil of darkness, they glimpse the dawn of the Resurrection. |
Aujourd’hui, cependant, des chercheurs entrevoient leur utilisation dans des montres et des caméras, comme sources d’énergie et dans des bioréacteurs produisant de l’électricité à partir de déchets organiques. | Now, however, researchers foresee a use for them in watches and cameras, as power sources and for bioreactors to generate electricity from organic waste. |
M. Arroni préconise une période de transition la plus courte possible, contrairement aux associations de consommateurs qui entrevoient dans une période transitoire courte le risque d'une confusion totale parmi les clients les plus vulnérables. | Mr Arroni recommends a transition period which is as short as possible, unlike the consumer associations which envisage that a short transitory period would mean total confusion for the most vulnerable clients. |
En ce qui concerne la perception des risques, les gens, s'ils entrevoient des applications utiles, commencent à se poser des questions dès qu'il s'agit de récoltes, de production alimentaire et de l'utilisation d'animaux transgéniques. | In terms of perceived risk, people see all biotechnology applications as potentially useful, but those involving crop plants, food production, and the uses of transgenic animals described above, do raise questions. |
En conséquence, nombreux sont ceux qui n’entrevoient plus aucune issue ; cette situation permet également aux fauteurs de trouble et à tous ceux qui sont à l’origine des récents événements d’agir à leur guise. | As a result, many people can no longer see a way out; this situation also gives those who want to cause trouble and who have created the recent problems the opportunity to do so. |
Face à leurs implications, il existera toujours des esprits pessimistes, comme tout au long de l'Histoire, de la science et de la technique, qui entrevoient des menaces apocalyptiques pour l'humanité, réveillant les peurs et les craintes ancestrales. | Given their implications, there will always be pessimistic souls, as has always happened throughout history and throughout the history of science and technology, who see apocalyptic threats to humanity, awakening age-old fears and trepidation. |
L’ISP et ses affiliés entrevoient l’avenir différemment. | PSI and its affiliates have another vision for the future. |
Ceux qui se trouvent dans la place - les coopérants occidentaux dans les hautes terres centrales - entrevoient cependant une lueur d'espoir. | Despite this, insiders in the shape of Western development workers in the central highlands, detect a glimmer of hope. |
L’avenir qu’entrevoient ces détenus à Los Angeles et Miami est le même que celui de milliers d’autres personnes dans les 83 pays où le PEP est présent. | The perspectives of U.S. participants in Los Angeles and Miami mirror those of thousands of others in the 83 countries where PEP has been offered. |
Associer le savoir et les compétences traditionnels aux nouvelles technologies et aux nouvelles idées est aussi bénéfique pour d'autres raisons, car les jeunes générations y entrevoient des possibilités et des opportunités. | The combination of traditional skills and knowledge with new technologies and ideas is also attractive in a different way, suggesting possibilities and opportunities for younger people. |
Ce sont eux qui connaissent réellement les marchés, qui maîtrisent la politique locale, et entrevoient clairement ce qui est nécessaire et ce qui est possible. | These are the people who really know the markets and who have a feel for the local politics and a clear sense of both what is necessary and what is possible. |
Situés sur une ligne de faille déterminante en Europe, Marseille et son musée entrevoient néanmoins la possibilité d’un avenir dont ils ne sont pas les seuls dépositaires. Traduction : Jean-Baptiste Bor | Marseille and its museum do however have the possibility of a future astride a crucial fault line in Europe ahead of them, but they are not the only ones with a say. |
Random Word
Roll the dice and learn a new word now!